среда, 12 октября 2011 г.

Русско-польский разговорник






NAPISY I WYWIESZKI[Написы и вывешки]НАДПИСИ И ВЫВЕСКИ
Napisy [написы] Надписи
Adresat wyjechal[адрэсат выехал]Адресат уехал
Bacznos’c’!

Wysokie napiecie!
[бачнощч высоке напеньче]Осторожно!

Ток высокого напряжения!
Dla kobiet (dla pan)[для кобет (для пань)]Для женщин
Dia me,z’czyzn (dia pano’w)[для мэнжчизн (для пануф)]Для мужчин
Dia niepala,cych[для непалёнцых]Для некурящих
Dia pala,cych[для палёнцых]Для курящих
Do wynaje,cia[до вынаенъчя]Сдаётся
Druki[друки]Бланки
Dyzurny ruchu[дыжурны руху]Дежурный по станции
Hamulec bezpieczenstwa[хамулец бэспечэньстфа]Кран экстренного торможения
Hydrant[хыдрант]Пожарный кран
Informacja[информацйя]Справочное бюро
Informacje i reklamacje.[информацйе и рэклямацйе]Справочное бюро (приём жалоб)
Jechac’ prawa, strona,[ехаць право" строно"]Правостороннее движение
Jeden kierunek ruchu[еден керунек руху]Одностороннее движение
Kasa bagaz’owa[каса багажова]Багажная касса
Kasa biletowa[каса билетова]Билетная касса
Kosz na odpadki[кош на отпатки]Урна
Miejsce dla inwalidy[мейсцэ для инвалиды]Место для инвалида
Miejsce dia matki z dzieckiem[мейсцэ для матки з джецкем]Место для матери и ребёнка
Nacisna,c’![начисноньчь]Нажать!
Nie dotykac’![не дотыкачь]He дотрагиваться!
Nie wychylac’ sie,![не выхыляч ше”]He высовываться!
Ostroz’nie![острожне]Осторожно!
Ostroz’nie! Swiezo malowane![острожне сфежо малёванэ]Осторожно, покрашено!
Otwarte tylko w dni powszednie[отфартэ тылько в дни пофшэдне]работает только в будние дни
Palenie (surowo) wzbronione[паление (сурово) взбронёнэ]Курить (строго) воспрещается!
Pas bezpieczen’stwa[пас бэспечэньстфа]Спасательный пояс
Pchnac’![пхноньч]Толкнуть!
Pocia,gna,c’![почёнгнонч]Потянуть!
Poczta lotnicza[почта лётнича]Авиапочта
Posto’j wzbroniony![постуй взбронёны]Стоянка запрещена!
Prosze,[прошэ"]Пожалуйста, прошу
Prosze, dzwonic; pukac[прошэ" дзвоничь пукачь]Звоните! Стучите!
Prosze zachowac’ cisze,![прошэ" заховачь чишэ"]Соблюдайте тишину!
Prosze, zarnykac’ drzwi![прошэ" замыкачь джви]Просят закрывать дверь!
Przechowalnia bagazu[пшэховальня багажу]Камера хранения багажа (ручного)
Przejs’cie wzbronione[пшэйщче взбронёнэ]Проход воспрещён
Przyjazd; odjazd pocia,go’w[пшияст одъяст noчёнгyф]Прибытие, отправлеие поездов
Przyjecie towaru[пшиеньче товару]Приём товара
Przystanek[пшистанэк]Остановка
Przystanek na z’a,danie[пшистанэк на жондане]Остановка по требованию
Remanent[рэманэнт]Переучёт
Sto’j![стуй]Стоп!
Szatnia[шатня]Гардероб
S’wietlica[шфетлица]1) Клуб

2) Комната игр (в школе)
Ulica zamknie,ta[улица замкнента]Проезд закрыт
Uste,p[устэмп]Уборная
Uprasza sie, о zachowanie czystos’ci[упраша ще” о заховане чыстощьчи]Соблюдайте чистоту
Uwaga![увага]Внимание!
Uwaga; samocho’d![увага самохут]Берегись автомобиля!

(Внимание, автомобиль!)
Wejs’cie[вэйщче]Вход
Wejs’cie wzbronione[вейщче взбронёнэ]Вход воспрещён
Woda do picia[вода до пичя]Вода для питья

(Питьевая вода)
Wste,p wolny[фстэмп вольны]Вход свободный
Wyjs’cie[выйщче]Выход
Wyjs’cie do miasta[выйщче до мяста]Выход в город
Wypl’aty przekazo’w pienie,z’nych[выплаты пшэказуф neнё”жных]Выдача денег по почтовым переводам
Zaje,te[зае"тэ]Занято
Zarezerwowany[зарэзэрвованы]Забронировано
Szyldy [шыльды] Вывески
Ambulatorium[амбулятчрьюм]Амбулатория
Antykwariat[антыкфарьят]Антиквариат
Apteka[аптэка]Аптека
Artykul’y fotograficzne[артыкулы фотографичнэ]Фототовары
Bar[бар]Бар (закусочная)
Bar kawowy[бар кавовы]Бар-кофейня (Кафе-бар)
Ciastka - Cukiernia[чястка цукерня]Пирожные - Кондитерская
CPLiA (Centrala Przemyslu Ludowego i Artystycznego)[цэпэлья (цэнтраля пшэмыслу людовэго и артыстычнэго)]Изделия народной и художественной промышленности
Domy Towarowe „Centruni"[домы товаровэ цэнтрум]Центральные универмаги
Delikatesy[дэликатэсы]Гастроном
Dentysta[дэнтыста]Зубной врач
Dom Dziecka[дом джецка]Детский мир
Fryzjer[фрызъер]Парикмахер
Gospoda[господа]Кафетерий, закусочная
Kawiarnia[кавярня]Кафе
Krawiec[кравец]Портной
Kwiaciarnia[кфяцярня]Цветочный магазин
Lekarz[лекаш]Врач
Lody[лёды]Мороженое
MHD (Miejski Handel Deta-liczny)[эмхадэ (мейски хандэль дэталичны)]Городская розничная торговля
Moda Polska[мода польска]Ателье мод „Польская мода"
Os’rodek Zdrowia[ощродэк здровя]Поликлиника - Медпункт
PDT (Powszechny Dom Towarowy)[пэдэтэ (пофшэхны дом товаровы)]Универмаг
Piwo[пиво]Пиво
Pogotowie ratunkowe[поготове ратунковэ]Скорая помощь
Pralnia chemiczna[пральня хэмична]Химчистка
Przychodnia Lekarska[пшиходня лекарска]Поликлиника
PSS (Powszechna Spoldzielnia Spoz’ywco’w)[пэ-эс-эс (пофшэхна спулдзельня спожифцуф)]Потребительский кооператив
Restauracja[рэстаурацья]Ресторан
Szpital[шпиталь]Больница
Stacja benzynowa[стацья бэнзынова]Бензоколонка
Winiarnia[винярня]Винный погребок


ЧИСЛАLICZBY[личбы]
Количественные числительныеLiczebniki gtowne[личэбники глувнэ]
один, одна, одноJeden; -na; -nо[едэн, -на, -но]
два, двеdwa; dwie[двa, две]
триtrzy[чши]
четыреcztery[чтэры]
пятьpie,c’[пеньчъ]
шестьszes’c’[шещчь]
семьsiedem[щедэм]
восемьosiem[осем]
девятьdzlewie,c’[джевеньчь]
десятьdziesie,c’[джесеньчь]
одиннадцатьjedenas’cie[едэнащче]
двенадцатьdwanas’cie[дванащче]
тринадцатьtrzynas’cie[тшинащче]
четырнадцатьczternas’cie[чтэрнащче]
пятнадцатьpie,tnas’cie[пе”тнащче]
шестнадцатьszesnas’cle[шэснащче]
семнадцатьsiedemnas’cie[щедэмнащче]
восемнадцатьosiemnas’cie[ощемнащьче]
девятнадцатьdziewie,tnas’cie[джеве”тнащьче]
двадцатьdwadzies’cia[дваджещчя]
двадцать одинdwadzies’cia jeden[дваджещчя едэн]
двадцать дваdwadzies’cia dwa[дваджещчя два]
тридцатьtrzydzies’ci[чшиджещчи]
сорокczterdzies’ci[чтэрджещчи]
пятьдесятpie,c’dzlesia,t[пеньчджесёнт]
шестьдесятszes’c’dzlesia,t[щещчджесёнт]
семьдесятsiedemdziesia,t[щедэмджесёнт]
восемьдесятosiemdziesia,t[ощемджещёнт]
девяностоdziewie,c’dziesia,t[джевеньчьджещёнт]
стоsto[сто]
сто одинsto jeden[cтo едэн]
сто десятьsto dziesie,c’[сто джещеньчь]
сто одиннадцатьsto jedenas’cie[cтo едэнащьче]
двестиdwies’cie[двещче]
тристаtrzysta[тшиста]
четырестаczterysta[чтэрыста]
пятьсотpie,c’set[пеньчьсэт]
шестьсотszes’c’set[щэщчьсэт]
семьсотsiedemset[щедэмсэт]
восемьсотosiemset[ощемсэт]
девятьсотdziewie,c’set[джевеньчьсэт]
тысячаtysia,c[тыщёнц]
тысяча одинtysia,c jeden[тыщёнц едэн]
две, три, четыре тысячиdwa; trzy; cztery tysia,ce[два, тши, чтэры тыщёнцэ]
пять, шесть тысяч и т.д.pie,c’; szes’c’ tysiecy ltd.[пенчь, шэщчь тыщёнцы]
миллионmilion[мильон]
два, три, четыре миллионаdwa; trzy; cztery mlllony[два, тши, чтэры мильоны]
пять, шесть миллионовpie,c’; szes’c’ millono’w[пеньчь шэщчь мильонуф]
Порядковые числительныеLiczebniki porza,dkowe[личебники пожонтковэ]
первый, -ая, -оеpierwszy; pierwsza; pierwsze[перфши, перфша, перфше]
второй, -ая, -оеdrugi; -a; -е[други, -а, -э]
третий, третья, -еtrzeci; -a; -е[тшечи, чшэчя, -э]
четвёртый, -ая, -оеczwarty; -a; -е[чфарты, -а, -э]
пятый, -ая, -оеpia,ty; -a; -е[пёнты, -а, -э]
шестой, -ая, -оеszo’sty; -a; -е[шусты, -а, -э]
седьмой, -ая, -оеsio’dmy; -a; -е[щюдмы, -а, -э]
восьмой, -ая, -оеo’smy; -a; -е[усмы, -а, -э]
девятый, -ая, -оеdziewia,ty; -a; -е[джевёнты, -а, -э]
десятый, -ая, -оеdziesia,ty; -a; -е[джещёнты, -а, -э]
одиннадцатый, -ая, -оеjedenasty; -a; -е[едэнасты, -а, -э]
двадцатый, -ая, -оеdwudziesty; -a; -е[двуджесты, -а, -э]
двадцать первыйdwudziesty pierwszy[двуджесты перфши]
двадцать второйdwudztesty drugi[двуджесты други]
сотыйsetny[сэтны]
тысячныйtysie,czny[тыщёнцны]
Собирательные числителыеLiczebniki zbiorowe[личебники збёровэ]
оба, обеobaj; obydwaj; obie[обай, обыдвай, обе]
двое, четвероdwoje; czworo[двойе, чфоро]
тридцатьtrzydziescioro[чшиджещчёро]
Дробные числительныеLiczebniki ul'amkowe[личебники уламковэ]
две третьихdwie trzecie[две чшэче]
три десятыхtrzy dziesia,te[чши джещёнтэ]
пять восьмыхpie,c' o’smych[пеньчь усмых]
одна пятая1/5, jedna pia,ta[една пёнта]
пять восьмых5/8, piec o’smych[пеньчъ усмых]
одна десятаяjedna dziesia,ta[една джещёнта]
одна сотая1/100, jedna setna[една сэтна]
полтораpo’l’tora[пултора]
полтора часаpo’l’torej godziny[пулторэй годжины]
два с половиной годаdwa i po’l’ roku[два и пул року]
час и пятнадцать минутgodzina i kwadrans[годжина и квадранс]
Арифметические действияDzial’ania ariytmityczne[джялания арытмэтычнэ]
Сложение, вычитаниеdodawanie; odejmowanie[додавание, одеймование]
Умножение, делениеmnoz'enie; dzielenie[множэне, джелене]
1+ 2 = 3jeden plus dwa ro’wna sie, trzy[едэн плюс два рувна ще” чши]
6 – 4 = 2szes’c’ minus cztery ro’wna sie, dwa[шэщч минус чтэры рувна ще” два]
8 x 3 = 24osiem razy trzy ro'wna sie, dwadzies’cia cztery[ощем разы чши рувна ще” дваджещчя чтэры]
18 : 6 = 3osiemnas’cie dzielone przez szes’c’ ro'wna sie trzy[осемнащче дзелёнэ пшэс шэщчь рувна ще” чши]





ВремяCzas[чшас]
Часы (например, на башне)zegar[зэгар]
Часы наручныеzegarek[зэгарек]
единицы времениjednostki czasu[едностки тшасу]
секундаsekunda[сэкунда]
минутаminuta[минута]
часgodzina[годжина]
2, 3, 4 секунды, минуты, часа2; 3; 4 sekundy; minuty; godziny[две, чши, чтэры, сэкунды, минуты, годжины]
несколько секунд, минут, часовkilka sekund, minut, godzm[килька сэкунт, минут, годжин]
четверть часаkwadrans; 15 minut[кфадранс, петнащче минут]
3 четвертиtrzy kwadranse[чши кфадрансэ]
полчасаpo’l' godzilny[пул годжины]
полтора часаpo’l'torej godzilny[пулторэй годжины]
час и четвертьgodzina i kwadrans[годжина и кфадранс]
2 часа и 7 минут2 godzilny i 7 minut[две годжины и щедэм минут]
Сколько времени?ile czasu?[иле тшасу]
Сколько времени это продолжается, продлится?Jak dl'ugo to trwa; potrwa?[як длуго то трфа, потрфа]
Это продолжается два часа.То trwa dwie godziny.[то трфа две годжины]
Который час?Kto'ra godzina?[ктура годжина]
1 час, 2 часа, 3 часа, 4 часа.Godzina 1; 2; 3; 4.[годжина перфша, друга, чшечя, чфарта]
5:03 - Пять часов три минуты.

Три минуты шестого.

Пять - ноль три.
Pia,ta i trzy minuty;

trzy minuty po pia,tej;

pia,ta zero trzy.
[пёнтa и чши минуты,

чши минуты по пёнтэй,

пёнта зэро чши]
9:15 – Девять пятнадцать

==//==

Пятнадцать минут десятого

==//==
Dziewia,ta pie,tnas'cie;

pietnas’cie po dziewiatej;

kwadrans na dziesia,ta,;

kwadrans po dziewia,tej.
[джевёнта петнащче,

петнащче по джевёнтэй,

кфадранс на джещёнто”,

кфадранс по джевёнтей]
10 часов 30 минут,

половина одиннадцатого.
Dziesia,ta trzydzies'ci;

po’l' do jedenastej
[джесёнта чшиджещчи,

пул до едэнастэй]
11 часов 45 минут,

без пятнадцати 12,

без четверти 12,

==//==
Jedenasta czterdzies'ci pie,c';

za pie,tnas'cie dwunasta;

za kwadrans 12;

trzy kwadranse na dwunasta,
[едэнаста чтэрджещчи пеньчь,

за петнащче двунаста,

за кфадранс двунаста,

чши кфадрансэ на двунасто”]
Без 8 минут 3 (часа).Za 8 minut 3.[за ощем минут чшэчя]
Ровно 5 часов.Jest dokl'adnie pia,ta.[ест докладне пёнта]
Который час у вас?Kto’ra godzina u pana(i)?[ктура годжина у пана(-и)]
Придите к шести.Prosze, przyjs'c' na szo’sta,.[прошэ" пшыйщчь на шустo”]
Скажите, пожалуйста который теперь час?Czy moz'e mi pan(i) powie- dziec'; kto’ra (jest)
godzina?
[чы можэ ми пан(и) поведжечь ктура (ест) годжина]
У вас точное время?Czy ma pan(i) dokl'adny czas?[чы ма пан(и) докладны час]
Мои часыMo'j zegarek[муй зэгарэк]
- идут не точно- nie chodzi dobrze[не ходжи добжэ]
- спешат- s'pieszy sie,[спеши ще”]
- отстают- spo’z'nia sie,[спужьня ще”]
В котором часу?

Во сколько?
O kto'rej godzinie?[о ктурэй годжине]
В семь пятнадцать.O sio'dmej pietnas'cie.[о сюдмэй петнащче]
Когда я должен прийти?Kiedy mam przyjs'c'?[кеды мам пшийщчь]
Придите, пожалуй ста, около шести часов.Prosze, przyjs’c’ przed szosta,.[прошэ пшийщчь пшэт шусто”]
Прошу прийти через два часа.Proeze, przyjs'c' za dwie godziny.[прошэ пшийщчь за две годжины]
Я вернусь через 10 минут.Wracam za 10 minut.[врацам за джещеньчь минут]
Мы пришли:Przyszlis'my:[пшышлишмы]
- за 5 минут до на чала сеанса.- 5 minut przed rozpocze,ciem seansu.[пенчь минут пшэд розпоче"чем сеансу]
- через 10 минут после открытия магазина.- 10 minut po otwarciu sklepu[джещёнчь минут по отварчю склепу]
С которого часа?Od kto'rej godziny?[от ктурэй годжины]
До которого часа?Do kto'rej godziny?[до ктурэй годжины]
С 4:30Od godziny 430.[од годжины чфартэй чшиджещчи]
До 7 часов.Do godziny 7[до годжины щюдмэй]
Время сутокРогу dnia[поры дня]
день (днём)(w) dzien'[(в) джень]
утро, утромranek; rano[ранэк рано]
до обедаprzed pol'udniem[пшэт полуднем]
(в) полденьw po'ludnie[(ф) полудне]
после обедаpo pol'udnlu[по полудню]
вечер(вечером)wieczo’r (wieczorem)вечур (вечорэм)]
ночь (ночью)noc (w nocy)[ноц (в ноцы)]
полночь (в полночь)po’l’noc (o po’l’nocy)[пулноц (о пулноцы)]
на рассветео s’wecie[о щвече]
в сумеркио zmierzchu[о змешху]
КалендарьKalendarz[календаш]
день, суткиdzien'; doba[джень, доба]
1 деньjeden dzien'[едэн джень]
2, 3 дня2; 3 dni[два, чши, дни]
неделяtydzien'[тыджень]
1 неделяJeden tydzien'[едэн тыджень]
2, 3, 4 недели2; 3; 4 tygodnie[два, чши, чтэры тыгодне]
несколько, 5 недельkilka; 5 tygodni[килька, пеньчь тыгодни]
2, 3, 4 месяца2; 3; 4 mieslace[два, чши, чтэры мещёнцэ]
несколько, 5 ме сяцевkilka; 5 mieslecy[килька, пеньчь мещёнцы]
1 год, 2, 3, 4 годаrok; 2; 3; 4 lata[рок, два, чши, чтэры лята]
несколько, 5 летkilka; 5 lat[килька пеньць лят]
десятилетиеdziesie,ciolecle[джещёнцёлече]
век, столетиеwiek; stulecle[век стулече]
два, три века2; 3 wieki[два чши веки]
тысячелетиеtysia,clecie[тыщёнцлече]
2, 3 тысячелетия2; 3 tysia,clecia[два чши тыщёнцлечя]
периодokres[окрэс]
Дни неделиDni tygodnia[дни тыгодня]
понедельник,

в понедельник
poniedzial'ek;

w poniedziaiek
[понеджялэк,

ф понеджялэк]
вторник, во вторникwtorek; we wtorek[фторэк, вэ фторек]
среда, в средуs'roda; w s'rode'щрода, ф щродэ']
четверг, в четвергczwartek; w czwartek[чфартэк, фчфартэк]
пятница, в пят ницуpia,tek; w pia,tek[пёнтэк, ф пёнтэк]
суббота, в субботуsobota; w sobote,[собота, ф соботэ']
воскресенье,

в воскресенье
niedziela;

w niedziele,
[неджеля,

в неджелэ"]
Какой сегодня день?Со za dzien' mamy dzisiaj?[цо за джень мамы джищай]
Сегодня среда.Dzis’ jest s'roda.[джишь ест щрода]
Вчера была пятница.Wczoraj byl’ pia,tek.[фчорай был пёнтэк]
Завтра будет четверг.Jutro mamy czwartek.[ютро мамы чфартэк]
На когда?Na kiedy?[на кеды]
На понедельник.Na poniedzia'lek.[на понеджялэк]
С какого времени?Od kiedy?[oт кеды]
По какое время?Do kiedy?[до кеды]
От вторника до пят ницы.Od wtorku do pia,tku.[oт фторку до пёнтку]
В этот понедельник.W ten poniedzial'ek.[ф тэн понедзялэк]
В прошлый вторник.W ubiegl'y wtorek.[в убеглы фторэк]
В будущую среду.W przyszl'a, s'rode,.[ф пшишло” щьродэ]
На этой неделе.W tym tygodniu.ф тым тыгодню]
На прошлой неделе.W ubiegl'ym tygodniu.[в убеглым тыгоднию]
На будущей неделе.W przyszl'ym tygodniu.[ф пшишлым тыгодню]
2, 3 недели.2; 3 tygodnie[два чши тыгодне]
На всю неделю.Na cal'y tydzien.[на цалы тыджень]
На несколько недель.Na kilka tygodni.[на килька тыгодни]
Через неделю.Za tydzien'.[за тыджень]
Месяцы и времена годаMiesia,ce i pory roku[месщнцэ и поры року]
январьstyczen’[стычэнь
февральluty[люты]
мартmarzec[мажэц]
апрельkwiecien’[кфечень]
майmaj[май]
июньczerwiec[чэрвец]
июльlipiec[липец]
августsierpien’щерпень]
сентябрьwrzesien’[вжэщень]
октябрьpazdziernik[пажьджерник]
ноябрьlistopad[листопат]
декабрьgrudzien’[груджень]
Один месяц, 2, 3 месяца.1 miesia,c; 2; 3 miesia,ce[еден мещёнц, два, чши мещёнцэ]
Несколько месяцев.Kilka miesie,c.y[килька мещёнцы]
В этом месяце.W tym miesia,cu.[ф тым месёнцу]
В прошлом месяце.W ubiegl'ym miesia,cu.[в убеглым мещёнцу]
В будущем месяце.W przyszl'ym miesia,cu.[ф пшишлым мещёнцу]
В январе, феврале.W styczniu; w lutym.[ф стычню в лютым]
Через 2, 3 месяцаZa 2; 3 miesia,ce.[за два, чши мещёнцэ]
Через год, дваZa rok; dwa[за рок два]
На январь, февраль и т.д.Na styczen'; luty itd.[на стычень, люты итд]
За январь, февраль.Za styczen'; luty.[за стычень, люты]
С марта до мая.Od marca do maja.[од марца до мая]
С апреля месяца.Od kwietnia.[от кфетня]
ВРЕМЕНА ГОДАPOKY ROKU[поры року]
весна, веснойwiosna; na wiosne,[вёсна, на вёснэ"]
лето, летомlato; w lecile[лято, в лече]
осень, осеньюjesien’; jesienia,[ещень, eщенё”]
зима, зимойzima; w zimie[жима, в жиме]
ЧислоData[дата]
Какое сегодня число?Kto'rego dzis’ mamy?[ктурэго джищ мамы]
Сегодня 3 апреля.Dzis’ jest 3 kwietnia.[джищ ест чшэчэго кфетня]
5 марта.5 marca.[пёнтего марца]
Седьмого апреля.Sio’dmego kwietnia.[щюдмэго кфетня]
Я родился 19 октября 1911 года.Urodzil'em sie, 19 pazdziernika 1911 roku.[уроджилэм ще” джеветнастэго пажьджерника тыщёнц
джевеньцсэт едэнастэго року]
День: приездаData: przyjazdu.[дата: пшиязду]
- отъезда.- wyjazdu.[выязду]
Год рождения.Rok urodzenia.[рок уродзэня]
В этом году, в текущем году.W tym roku; w roku biez'a,cym.[ф тым року, в року бежёнцым]
В прошлом году.W ubiegl'ym roku.[в убеглым року]
В будущем году.W roku przyszl'ym.[в року пшишлым]
Это здание построено в прошлом (в XVII) столетии.Budynek ten pochodzi z ubiegl'ego (z siedemnastego)
wieku.
[будынэк тэн походжи з убеглэго (с щедэмнастэго)
веку]



 
ВЕЛИЧИНЫ И МЕРЫWIELKOS’CI I MIARY[велькощьчи и мяры]
ДеньгиPienia,dze[пенёндзэ]
Польская валютаWaluta polska[валюта польска]
злотый = 100 грошамzl'oty = 100 groszom[злоты рувна ще” ста грошом]
злотые, грошиzl'ote; grosze[злотэ; грошэ]
банкнотыbanknoty[банкноты]
монетыmonety[монэты]
Есть ли у вас деньги?Сzу mа pan(i) pienia,dze?[чы ма пан(и) пенёндзэ]
У меня нет денег.Nie mam pienie,dzy.[не мам пенендзы]
У меня есть деньги.Mam pienia,dze.[мам пенёндзэ]
У меня мало денег.Mam mal’o pienie,dzy.[мам мало пенендзы]
- много денег.- duz’o pienie,dzy[дюжо пенендзы]
- немного денег.- nieduz’o pienie,dzy[недюжо пенендзы]
Это большая сумма.То duz’a suma.[то дюжа сума]
У меня с собой тысяча злотых и двести рублей.Mam przy sobie 1000 zl' (zl’otych) i 200 rb (rubli).[мам пши собе тыщёнц злотых и двещче рубли]
Где находится бюро обмена денег?Gdzie tu jest biuro wymiany?[гдже ту ест бюро вымяны]
В окошке № 5.Przy okienku nr (numer) 5.[пши окенку нумер пеньчь]
Я хочу обменять 100 рублей на польские деньги.Chcial’bym wymienic’ 100 rubli na polskie pienia,dze.[хчялбым выменичь сто рубли на польске пенёндзэ]
Какие купюры вы желаете, крупные или мелкие?Czy woli pan(i) duz'e banknoty, czy drobne?[чы воли пан(и) дужэ банкноты чы дробнэ]
Дайте, пожалуйста, 900 зл. банкнотами, а остальное
мелкими.
Prosze, о 900 zl' w banknotach; a reszte, w bilonie.[прошэ о дзжевёньчьсэт злотых в банкнотах а рэштэ
в билёне]
У меня есть чек на 1000 зл. Смогу ли я обменять его
здесь на границе?
Mam czek nа 1000 zl’. Czy moge, go zrealizowac’ tu
na granicy?
[мам чэк на тыщёнц злотых чы могэ го зрэализоваць
ту на границы]
Предъявите, пожалуйста, ваш паспортProsze, okazac’ paszport.прошэ оказачь пашпорт]
Распишитесь, вот здесь.Prosze, tu podpisac’.[прошэ ту потписачь]
Плата, счётPl'acenie; liczenie[плацэне личэне]
Сколько это стоит?Ile to kosztuje?[иле то коштуе]
Это стоит 50 зл.То kosztuje 50 zl’.[то коштуе пеньчджещёнт злотых]
Сколько вы заплатили за это?lle pan(i) zapl’acil’(a) za to?[иле пан(и) заплачил(а) за то]
Я заплатил 300 зл.Zapl’acil’em (-am) 300 zl’.[заплачилэм (-ам) чшиста злотых]
Прошу посчитать деньги.Prosze, policzyc’ pienia,dze.[прошэ поличычь пенёндзэ]
Хорошо ли вы посчитали?Czy policzyl’(a) pan(i) dobrze?[чы поличыл(а) пан(и) добжэ]
Посчитайте ещё раз.Prosze policzyc’ jeszcze raz.[прошэ поличычь есче рас]
Вы ошиблись.Pan(i) sie, pomylil’(a).[пан(и] ще” помылил(а)]
Да, я ошибся.Pomylil’em(-am) sie,.[помылилэм(-ам) ще”]
Правильно.Zgadza sie,.[згадза ще”]
Разменяйте, пожалуйста, 20 злотых.Prosze mi rozmienic’ dwadzies’cia zl’otych.[прошэ ми розменичь дваджещьчя злотых]
Можете ли вы разменять мне 100 зл.?Czy moz’e mi pan(i) rozmienic’ 100 zl’otych?[чы можэ ми пан (и) розменичь сто злотых]
слова
банкbank[банк]
валютаwaluta[валюта]
в рассрочкуna raty[на раты]
депозитdepozyt[дэпозыт]
долг, долгаdl’ug; dl’ugu[длук; длугу]
должникdl’uz’nik[длужник]
ссудаpoz'yczka[пожичка]
кредиторwierzyclel[вежицелъ]
Государственный банкBank Narodowy[банк народовы]
окошкоoklenko[окенко]
отделениеfilia; oddzial’[филия оддзял]
открыть счетotworzyc’ konto[отфожичь конто]
процентprocent[процэнт]
фондfundusz[фундуш]
чекczek[чэк]
наличные goto'wka [готувка]
Меры длины, поверхности и объёмаMiary dl’ugos’ci, powierzchni i obje,tos’ci[мяры длугощьчи повешхни u объентощьци]
1 метрjeden metr[едэн мэтр]
2, 3, 4 метраdwa; trzy; cztery metry[два, чши, чтэры мэтры]
5, 20, 100 метров и т.д.piec’; dwadzies’cia; sto metro’w itd.[пеньчь, дваджещчя, сто мэтруф]
миллиметрmilimetr[милимэтр]
сантиметрcentymetr[цэнтымэтр]
километрkilometr[килёмэтр]
квадратный метрmetr kwadratowy[мэтр кфадратовы]
кубический метрmetr szes’cienny[мэтр шэщченны]
Какова глубина этого бассейна?Jaka, gle,bokos’c' ma ten basen?[яко" глэмбокощчь ма тэн басэн]
Этот стадион занимает площадь равную 30 000 м2.Powierzchnia tego stadionu wynosi 30 000 metro’ kwa-dratowych.[повешхня тэго стадьону выноси чшиджещчи тысе''цы
мэтруф кфадратовых]
3,5 сан. толщиныTrzy i po’l centymetra grubos’ci[чши и пул цэнтымэтра грубощчи]
Сколько км. от Вар шавы до Познани?Iie kilometro’w jest z Warszawy do Poznania?[иле килёмэтруф ест з варшавы до познаня]
Сколько км. в час?ile kilometro’w nа godzine,?[иле килёмэтруф на годжинэ]
С какой скоростью мы едем?Z jaka, szybkos’cia, jedziemy?[з яко” шипкoщчё” едземы]
Расстояние 100 км.Odiegl’os’c’ stu kilometro’w.[одлеглощчь сту килёмэтруф]
слова
быстротаpre,dkos’c’; szybkos’c’[прэнткощчь; шипкощчь]
глубинаgle,bokos’c’[глэмбокощчь]
диаметр, пoпeречникs’rednica[щрэдница]
длинаdl’ugos’c’[длугощчь]
окружностьobwo’d[обвут]
поверхностьpowierzchnia[повешхня]
радиусpromien’[промень]
размерwymiar[вымяр]
скоростьszybkos’c’[шипкощчь]
толщинаgrubos’c’[грубощчь]
ширинаszerokos’c’[шэрокощчь]
ВесWaga[вага]
1 г., 1 кг.jeden gram; jeden kilogram[едэн грам, едэн килёграм]
2, 3, 4 г., кг.dwa; trzy; cztery gramy; kilogramy[два, чши, чтэры, грамы, килёграмы]
Сколько граммов, килограммов?ile gramo’w; kilogramo’w?[иле грамуф, килёграмуф]
несколько граммов, килограммовkilka gramo’w;, kilogramo’w[килька грамуф, килёграмуф]
полтора килограммаpo’l’tora kilograma[пултора килёграма]
один кг. 250 граммовjeden i c’wierc’ kilograma[едэн и чверчь килёграма]
три кг. и 750 граммовtrzy i trzy czwarte kilograma[чши и чши чфартэ килёграма]
1 центнерjeden cetnar[едэн цэтнар]
Сколько центнеров?ile cetnaro’w?[иле цэтнаруф]
несколько центнеровkilka cetnaro'w[килька цэтнаруф]
одна тоннаjedna tona[една тона]
2, 3, 4 тонныdwie; trzy; cztery tony[две, чши, чтэры, тоны]
Сколько тонн?ile ton?[иле тон]
несколько тоннkilka ton[килька тон]
Сколько весит?ile waz'y?[иле важи]
Вес 5 кг.Cie,’z’ar pie,ciu kilogramo'w.[че”жap пеньчу килёграмуф]
Сколько вы весите?ile pan(i) waz’y?[иле пан(и) важи]
65 кг.65 kg[шещчьджещёнт пенчь килёграмуф]
Я хочу взвеситься.Chcial’bym sie, zwaz’yc’.[хчялбым ще” зважичь]
Можете ли вы взвесить вот это?Czy moz’e mi pan(i) to zwaz’yc’?[чы можэ ми пан(и) то зважичь]
Поставьте это на весы.Prosze, to postawic’ na wage,.[прошэ то поставиць на вагэ]
Меры ёмкостиMiary poje,mnos’c’i[мяры поемнощчи]
1 литр1 litr[едэн литр]
2, 3, 4 литра2; 3; 4 litry[два чши чтэры литры]
5 л.pie,c' litro’w[пеньчь литруф]
несколько (сколько?) литровkilka (ile?) litro’w[килька (иле) литруф]
один литр винаlitr wina[литр вина]
3 литра молока3 litry mieka[чши литры млека]
Какова вместительность этой бутылки?Jaka jest pojemnos’c tej butelki?[яка ест поемнощчь тэй бутэльки]
1/2 литровая бутылкаbutelka 1/2-litrowa[бутэлька пуллитрова]
бутылка 3/4 литраbutelka 3/4 litra[бутэлька чши чфартэ литра]
1/4 л. вина1/4 l wina[една чфарта литра вина]
ТемператураTemperatura[тэмпература]
1 градус1 stopien'[едэн стопень]
2, 3, 4 градуса2; 3; 4 stopnie[два чши чтэры стопне]
5, 100 градусов и т.дpie,c'; sto stopni itd.[пеньчь стостопни]
Сколько градусов?ile stopni?[иле стопни]
несколько градусовkilka stopni[килька стопни]
Сколько сегодня градусов?ile stopni jest dzisiaj?[иле стопни ест джишай]
15° тепла, холода.15° ciepl'a; zimna.[петнащче стопни чепла зимна]
Сегодня 30° в тени.Dzi's jest 30° w cieniu.[джишь ест чшиджещчи стопни ф ченю]
Сколько градусов (те' пла, мороза) был( вчера?ile stopni (ciepla, mrozu) byl'o wczoraj?[иле стопни (чепла мрозу) было фчорай]
Вчера (утром, в пол' день) было 25°.Wczoraj (rano; w pol'udnie) bylo 25°.[фчорай (рано фполудне) было дваджещчя пеньчь стопни]
18° градусов18 stopni[осемнащче стопни]
6° ниже нуля6° poniz'ej zera[шещчь стопни понижэй зэра]



ЛИЧНЫЕ ДАННЫЕ DANE OSOBISTE [данэ особистэ]
 
Анкета. Опросный лист Kwestionariusz, ankieta personalna [кфэстионарьюш, анкета пэрсональна]
имя imie [име]
фамилия nazwisko [назвиско]
девичья фамилия nazwisko panien'skie (z domu) [назвиско паненьске (з дому)]
имена родителей imiona rodzico'w [имена роджицуф]
год и место рождения data i miejsce urodzenia [дата и мейсцэ уроджениа]
гражданство obywatelstwo [обывачэльстфо]
национальность narodowos’c’ [народовощчь]
профессия, специальность zawo’d [завут]
образование wyksztal’czenie [выкшталчэне]
гражданское состояние stan cywilny [стан цывильны]
женат, замужем z'onaty; zame,z'na [жонаты, замэ"жна]
холост, не замужем kawaler; panna [кавалер, панна]
вдовец, вдова wdowiec; wdowa [вдовец, вдова]
разведённый, -ая rozwiedziony; -a [розведзёны -а]
место постоянного жительства miejsce stal'ego zamieszkania [мейсцэ сталэго замешканя]
настоящий адрес obecny adres [обэцны адрес]
отношение к воинской повинности stosunek do sl'uz'by wojskowej [стосунэк до службы войсковэй]
военнообязанный w wieku poborowym [в веку поборовым]
 
Язык Je,zyk [e”зык]
родной язык, иностранный je,zyk ojczysty; obcy [е”зык ойчысты, опцы]
Какой иностранный язык вы знаете? Jaki je,zyk obcy zna pan(i)? [яки e”зык опцы зна пан(и)
Знаете ли вы польский язык? Czy zna pan(i) je,zyk polski? [чы зна пан(и) e”зык польски]
- французский, английский? - francuski; angielski? [француски, ангельски]
- немецкий, русский? - niemiecki; rosyjski? [немецки, росыйски]
Немного понимаю по--польски. Rozumiem troche, po polsku. [розумем трохэ" по польску]
Я говорю немного по- немецки. Mowie, troche po niemiecku. [муве трохэ по немецку]
Не понимаю по-фран цузски. Nie rozumiem po francusku. [не разумем по француску]
Кто здесь понимает по-польски? Kto tu rozumie po polsku? [кто ту розуме по польску]
говорить на каком- либо языке хоро шо, плохо, слабо, свободно mo'wic' (jakims' je,zykiem) dobrze; z'le; sl'abo; pl'ynnie. [мувичь (якимш е"зыкем) добже, жле, слабо, плыние]
 
Национальность, страна Narodowos’c’ ; kraj [народовощчь край]
происхождение, гражданство pochodzenie; obywatelstwo [походзэне, обывачэльстфо]
Кто вы по нацио нальности? Jakiej pan(i) jest narodowos’ci? [якей пан(и) ест народовощчи]
Я русский, я русская. Jestem Rosjaninem; Rosjanka, [естэм росъянинэм, росъянко"]
Вы русский, русская" Czy pan(i) jest Rosjaninem; Rosjanka,? [чы пан(и) ест росъянинэм росъянко"]
Мы российские студенты. Jestesmy studentami rosyjskimi. [естэшмы студэнтами росыйскими]
- делегацией российских студентов - delegacja, studento'w rosyjskich [дэлегацио” студэнтуф росыйских]
- (русской) командой (группой) - ekipa, rosyjska, [экипо" росыйска"]
Вы поляк (полька) или русский (русская)? Czy pan(i) jest Polakiem (Polka,); czy Rosjaninem (Rosjanka,)? [чы пан(и) ест полякем (полько") чы росиянинэм (росиянко")]
Я советский гражданин. Jestem obywatelem rosyjskim. [естэм обыватэлем росыйским]
По происхождению я русский, поляк. Jestem Rosjaninem; polakiem z pochodzenia. [естэм росьянинэм, полякем с походзэня]
Вы откуда? Ska,d pan(i) jest? [сконт пан(и) ест]
Я (мы) из Советского Союза Jestem (jestes'my) ze Zwia,zku Radzieckiego. [естэм (естэшмы) зэ звё''ску радзецкего]
- из России - z Rosji [з росьи]
Я приехал из Москвы. Przyjechal'em z Moskwy. [пшиехалэм з москфы]
 
Профессия, должность, место работы Zawo'd; funkcja; miejsce pracy [завут функция мейсце працы]
Ваша профессия? (Кто вы по специальности?) Jaki pan(i) ma zawo'd? [яки пан(и) ма завут]
Чем вы занимаетесь? Czym sie, pan(i) zajmuje? [чым ще” пан(и) займуе]
Где вы работаете? Gdzie pan(i) pracuje? [где пан(и) працуе]
В каком учреждении вы работаете? W jakiej instytucji pan(i) pracuje? [в якей инстытуции пан(и) працуе])
Кем вы работаете? Jakie pan(i) zajmuje
stanowisko?
[яке пан(и) займуе становиско]
Я инженер, врач, техник. Jestem inz'ynierem; lekarzem; technikiem. [естэм инжинерэм лекажем тэхникем]
Я работаю на автомобильном заводе. Pracuje, w fabryce samochodo’w. [працуе" ф фабрыце самоходуф]
Я работаю по административной части (в финансовом отделе, в промышлен ности). Pracuje, w administracji (w finansach; w przemys'le). [працуе в администрации (ф финансах ф пшэмыщле)]
Я директор фабрики... Jestem dyrektorem fabryki. [естэм дыректорэм фабрыки]
Я бухгалтер в банке. Jestem ksie,gowym w banku. [естэм кщёнгoвым в банку]
Какую должность вы занимаете? Jaka, funkcje, pan(i) pel’ni? [яко" функцъе" пан(и) пэлни]
Я уже ушел на пенсию. Jestem na emeryturze. [естэм на эмэрытужэ]
Профессии
агроном agronom
[агроном]
адвокат adwokat [адвокат]
актёр aktor [актор]
аптекарь, аптекаря aptekarz; aptekarza [аптэкаш, аптэкажо”]
архитектор architekt [архитэкт]
библиотекарь btbllotekarz [библьётэкаш]
бухгалтер, бухгалтера ksie,gowy; ksie,gowego [кщёнгoвы, кщенговэго]
ветеринар weterynarz [вэтэрынаш]
врач, врача lekarz; lekarza [лекаш, лекажа]
зубной врач dentysta [дэнтыста]
директор dyrektor [дырэктор]
духовный duchowny [духовны]
железнодорожник kolejarz [колеяш]
журналист dzlennikarz [дзенникаш]
заведующий klerownik [керовник]
заместитель zaste,pca [засте”пца]
инженер inz’ynier [инжинер]
инспектор inspektor [инспэктор]
каменщик murarz [мураш]
крестьянин rolnik [ролъник]
кузнец kowal [коваль]
лаборант laborant [ляборант]
лесничий les’niczy [лесьничы]
лесник les’nlk [лесник]
лётчик lotntk [лётник]
литератор literat [литэрат]
мастер majster [майстэр]
матрос marynarz [марынаш]
машинист maszynista [машиниста]
машинистка maszynistka [машинистка]
металлург hutnik [хутник]
монтер monter [монтер]
научный работник naukowiec [науковец]
офицер oficer [офицэр]
пекарь piekarz [пекаш]
пенсионер emeryt [эмэрыт]
помощник pomocnik [помоцник]
портной, портного krawiec; krawca [кравец, крафцо”]
практикант praktykant [практыкакт]
председатель przewodnicza,cy [пшэводничёнцы]
продавец sprzedawca [спшэдафца]
профессор университета profesor uniwersytetu [профэсор унивэрсытэту]
рабочий robotnik [работник]
ремесленник rzemies’lnik [жэмещлник]
рыбак rybak [рыбак]
секретарь sekretarz [сэкрэташ]
слесарь s'lusarz [щлюсаш]
служащий urze,dnik [ужэндник]
солдат z'ol'nierz [жолнеш
столяр stolarz [столяш]
студент student [студэнт]
судья se,dzia [сэньджя
техник technik [тэхник]
главный технолог gl’o’wny technolog [глувны тэхнолёг]
токарь tokarz [токаш]
тракторист traktorzysta [трактожиста]
учитель начальной школы nauczyciel szkol'y podstawowej научычель школы подставовэй]
учитель средней школы nauczyciel szkoly s'rednie] [научыцель школы щрэдней]
шахтёр gurnik [гурник]
школьник uczen' [учэнь]
шофёр kierowca; szofer [керофца шофэр]
электромонтёр elektromonter [электромонтер]
электротехник elektrotechnik [электротэхник]
юридический консультант radca prawny [ратца правны]
юрист prawnik [правник]
 
Образование Wyksztal'cenie [выкшталчэне]
Какое у вас образование? Jakie pan(i) ma wyksztal'ce-nie? [яке пан(и) ма выкшталчэне]
Я ученик педагогического училища. Jestem uczniem liceum pedagogicznego. [естэм учнем лицэум пэдагогичнэго]
Я окончил среднюю школу. Skon'czyl'em szkole, srednia,. [сконьчылэм школэ" сьрэднё”]
У меня аттестат зрелости/
полное среднее образование.
Mam mature,;
wyksztal'icenie s’rednie.
[мам матурэ",
выкшталчэне щрэдне]
Я окончил техникум Ukon'czyl'em szkole, zawodowa, (technikum). [уконьчылэм школэ" заводово" (тэхникум)]
Я студент (студентка). Jestem studentem (studentka,). [естэм студэнтэм (студентка”)]
Я студент философского факультета, медицины, архитектуры. Studiuje, filozofie,; medycyne; architekture. [студьюе филёзофие" мэдыцынэ архитэктурэ]
Я окончил философский, юридический факультет. Jestem magistrem filozofii; prawa. [естэм магистрэм филёзофии права]
Я учусь в университете, на III курсе математического факультета. Studiuje, na Uniwersytecie na III roku wydzial'u matematycznego. [студюе" на универсытече на чшэчим раку выдзиалу матэматычнэго]
Я доктор естественных наук. Jestem doktorem nauk przyrodniczych. [естэм докторэм наук пширодничых]
 
Школы. Училища Szkol’y [школы]
 
начальная, неполная средняя школа szkol’a podstawowa ; zasadnicza [школа подставова засаднича]
средняя школа s’rednia ; liceum [сърэдня; лицэум]
высшее учебное заведение (вуз) - wyz’sza [вышша]
техникум - techniczna [тэхнична]
профессиональная школа - zawodowa [заводова]
коммерческая школа - handlowa [хандлёва]
музыкальная школа - muzyczna [музычна]
художественная шко ла - plastyczna [плястычна]
школа для взрослых - dia doroslych [для дорослых]
университет uniwersytet [унивэрсытэт]
академия akademia [акадэмия]
театральный институт Wyz’sza Szkol’a Teatralna [вышша школа тэатральна]
экономический институт Wyz’sza Szkol’a Ekonomiczna [вышша школа экономична]
Академия художеств Akademia Sztuk Pie,knych [акадэмья штук пе"кных]
факультет wydzial’ [выдзял]
политехнический институт politechnika [политэхника]
 
отрасли науки dziedziny studlo’w [дзедзины студюф]
 
агрономия agronomia [агрономия]
археология archeologia [архэолёгия]
архитектура architektura [архитэктура]
география geografia [география]
графика grafika [графика]
живопись malarstwo [малярстфо]
изящные искусства sztuki plekne [штуки пе”кнэ]
история historia [хистория]
история искусств - sztuki [ штуки]
медицина medycyna [мэдычна]
механика mechanika [мзханика]
промышленная химия chemia przemysl’owa [хемия пшзмыслова]
сценическое scenografia [сцзнография]
оформление    
фармация farmacja [фармация]
филология filologia [филёлёгия]
философия filozofia [филёзофия]
физика fizyka [физыка]
химия chemia [хэмия]
 
6. Возраст 6. Wiek [век]
 
Сколько вам лет? lie pan(i) ma lat? [иле пан(и) ма лят]
Сколько тебе лет? lie masz lat? [иле маш лят]
Мне 20 лет. Маm dwadzies’cia lat. [мам дваджещьчя лят]
Мне исполнилось 18 лет. Skon’czyl’em(-am) osiemnas’cie lat. [сконъчылэм(-ам) ощемнащче лят]
Вскоре мне исполнится 23 года. Wkro'tce bede mial’(a) dwadzies’cia trzy lata. [фкрутцэ бэндэ мял(а) дваджещчя чши лята]
 
малолетний mal’oletnl (-a) [малолетни (-я)]
молодой (-ая), молодость ml’ody (-a), ml’odos’c’ [млады (-а) млодощчи]
совершеннолетний pel’noletni (-а) [пэлнолетни]
старый (-ая), старость stary ; staros’c’ [стары (-а) старощчь]
 
7. Семья 7. Rodzina [роджина]
 
Вы женаты (замужем)? Czy jest pan(i) z’onaty (zame,z’na)? [чшы ест пан(и) жонаты (замэ”жнa)]
Да, я женат (замужем). Tak ; jestem z’onaty (zame,z’na). [так естэм жонаты (замэ"жна)]
Нет, я не женат (за мужем). Nie ; jestem wolny(-a). [не естэм вольны (-а)]
Я был женат. Я была замужем. Byl’em(-am) z’onaty (zame,z’na). [былэм(-ам) жонаты (замэ"жна)]
У вас есть семья? Czy ma pan(i) rodzine,? [чшы ма пан(и) роджинэ]
У меня жена и двое детей, мальчик и девочка. Mam z’one, i dwoje dzieci ; chl’opca i dziewczynke,. [мам жонэ и двое джечи хлопца и джефчынкэ]
Сын старше дочери на 2 года. Syn jest starszy od co’rki о dwa lata. [сын ест старшы од цурки о два лята]
 
бабушка babunia ; babcia [бабуня бапчя]
брат brat [брат]
мальчик chl’opiec [хлопец]
дочь co’rka [цурка]
дедушка dziadek [джядзк]
ребёнок dziecko [джецко]
девочка dziewczynka [джефчинка]
племянник kuzyn [кузын]
мать matka [матка]
муж, мужа ma,z’ ; me,z’a |монш ; мэнжа]
отец ojciec [ойчец]
родители rodzice [роджицэ]
сын syn [сын]
шурин szwagier [швагер]
внучка, внук wnuczka ; wnuk [внучка внук]
жена z’ona [жона]
невестка bratowa [братова]
сноха synowa [сынова]
 
8. Адрес. Место жительства 8. Adres. Miejsce zamleszkania [адрэс мейсцэ замешканя]
 
Где вы живёте? Gdzie pan(i) mieszka? [гдже пан(и) мешка]
Я живу в гостинице “Полония”, номер 100. Mieszkam w hotelu “Polonia” ; poko’j no’mer 100. [мешкам в хотэлю полёния покуй нумэр сто]
На какой улице вы живёте? Przy jakiej ulicy pan(i) mie szka? [пши якей улицэ пан(и) мешка]
Я живу на улице Пулавской, д. 17, II-ой подъезд, кв. 3, III этаж. Mieszkam przy ulicy Puiawskiej 17, II klatka, m 3, II pietro. [мешкам пши улицы пулавскей щедэмнащче друга клятка мешканя чши друге пентро]
Какой ваш адрес? Jaki jest pana(l) adres? [яки ест пана(и) адрэс]
Вот мой адрес. Oto mo’j adres. [ото муй адрэс]



VI. ПУТЕШЕСТВИЕ VI. PODRO’Z’ [подруш]
 
1. О путешествии О podro’z’y [о подружы]
 
Когда вы уезжаете? Kiedy pan(i) wyjez’dz’a? [кеды пан(и) выежджа]
Я уезжаю завтра. Wyjez’dz’am jutro. [выежджамы ютро]
через неделю - za tydzien’ [за тыджень]
в пятницу - w pia,tek [в пёнтэк]
5 августа - 5 sierpnia [пёнтэго серпня]
послезавтра. - pojutrze [поючшэ]
на этих днях - w tych dniach [в тых днях]
в пять часов вечера - о pia,tej wieczorem [о пёнтэй вечорэм]
Когда вы хотите должны) выехать? Kiedy pan(i) chce (musi) wyjechac’? [кеды пан(и) хцэ (мущи.) выехачь]
Я хочу выехать послезавтра Chcial’bym (-abym) wyjechac’ pojutrze. [хчялбым(абым) выехачь поютшэ]
Вы куда уезжаете? Doka,d pan(i) wyjez’dz’a? [доконт пан (и) выежджа]
Вы когда вернётесь? Kiedy pan(i) wraca? [кеды пан(и) враца]
Я вернусь скоро(вскоре). Wracam wkro’tce. [врацам фкрутцэ]
- через месяц. - za miesia,c [за месёнц]
На чём вы едете? Czym pan(i) jedzie? [чым пан(и) едже]
Я еду поездом. Jade, pocia,giem. [ядэ” почёнгeм]
Я лечу самолётом. Lece, samolotem. [лецэ” самолётам]
Вы когда приехали? Kiedy pan(i) przyjechal’(a) [кеды. пан(и) пшиехал(а)]
Я приехал(-а) позавчера. Przyjechal’em(-am) przedwczoraj. [пшиехалэм(-ам) пшэтфчорай]
Как вы доехали? Jaka, mial’(a) pan(i) podro'z? [яко” мял(а) пан(и) подруш]
Спасибо, я доехал (довольно) хорошо. Dzie,kuje, ; podro’zowal’em(-am) (dos’c’) dobrze. [джeнкye ; подружовалэм(-ам) (дощчь) добжэ]
Счастливого пути. Szcze,s’liwej podro'zy. [щченcълuвэй подружы]
 
2. Железная дорога 2. Kolej [колей]
 
а. Бюро путешествий. Справочное бюро a. Biuro podro’zy. Informacja. [бюро подружы информация]
 
Где здесь справочное бюро? Gdzie tu jest informacja? [гдже ту ест информация]
Я хочу узнать, какие поезда отправляются в ... Chcial’bym sie, dowiedziec’ ; jakie pocia,gi sa, do… [хчялбым, ще” доведжечь яке почёнги со" до]
Какие поезда отправляются в...? Jakie pocia,gi jada, do ...? [яке почёги ядо" до]
В котором часу будет поезд до...? O kto’rej godzinie mam pol’a,czenie do ...? [о ктурэй годжине мам полончэне до …]
В... часов отправляется пассажирский O godzinie ... odjezdza pocia,g osobowy. [о годзине … одъежджа почёнк особовы]
- скорый - pos’pieszny. [посьпешны]
- экспресс - ekspres. [экспрэс]
Вы можете ехать скорым поездом в... часов. Ма pan(i) pos’pieszny о godzinie... [ма пан(и) посьпешны о годжине …]
Это поезд прямого сообщения? Czy to pocia,g bezpos’redni? [чшы то почйнк бэспощьрэдни]
Где надо сделать пересадку? Gdzie trzeba sie, przesia,s’c’? [где тшэба ще” пшейщчь]
Дневной, ночной поезд. Pocia,g dzienny ; nocny. [почёнк дженны ; ноцны]
Разве (уже) нет других поездов? Czy innych pociago'w juz nie ma? [чши инных почёнгуф юш не ма]
В котором часу при бывает поезд? O kto’rej godzinie przyjezdza pocia,g? [о ктурэй годжине пишежджа noчёнк]
Отправляется в … часов Odjez’dz’a o godzynie [одъежджа о годжине]
Прибывает в …часов Przyjez’dz’a o godzynie [пшиежджа о годжине]
Сколько времени идёт поезд до...? Jak dl’ugo jedzie sie, do ... [як длуго едже ще” до…]
Расписание Rozklad jazdy [росклад язды]
пригородные поезда - pocia,gi podmiejskie [почёнги подмейске]
электрички - pocia,gi elektryczne [почёнги электрычнэ]
отправление, прибытие odjazd ; przyjazd [одъяст ; пшияст]
Когда идёт следующий поезд? Kiedy jest naste,pny pocia,g? [кеды ест настэмпны почёнк]
Следующий поезд отправляется через два часа. Naste,pny pocia,g odjezdza za dwie godziny. [настэмпны почёнк одъежджа за две годжины]
 
б. Билетная касса b. Kasa biletowa [каса билетова]
 
Как пройти в билетную кассу? Gdzie tu jest kasa biletowa? [гдже ту ест каса билетова]
Дайте, пожалуйста, билет в вагон первого класса на скорый (пассажирский) поезд в ..., который от правляется в 0:05. Prosze, о bilet pierwszej klasy nа pocia,g pospieszny (osobowy) do ... ktory odjezdza о godzinie 0:05. [прошэ о билет перфшэй клясы на поцёнк поспешны (особовы) до … ктуры одъежджа о годжине зэро пенчь]
Купе для мужчин, женщин Przedzial’ me,ski ; damski [пшеджял мэнcкu дамски.]
В каком классе? kto’ra klasa? [ктуро” клясо"]
Дайте, пожалуйста билет в спальный, вагон в Варшаву на 5 мая. Prosze, о bilet sypialny do Warszawy na dzien’ 5 maja. [проще” о билет сыпяльны до варшавы на дзень пёнты мая]
Дайте, пожалуйста, два билета в вагон второго класса в Варшаву. Prosze, dwa bilety drugiej klasy do Warszawy. [прошэ два билеты, другей клясы до варшавы]
 
в. На вокзале с. Na dworcu [на дворцу]
 
Можете ли вы позвать такси? Czy moze pan(i) przywolac takso’wke? [чши можэ пан(и) пшиволачь таксуфкэ]
Поедем на такси Pojedziemy takso’wka. [поеджемы таксувко"]
Вокзалы Dworce [дворцэ]
Варшава Центральная Warszawa Centralna [варшава цэнтральна]
Варшава Гданьская Warszawa Gdan’ska варшава гданьска]
Носильщик! Numerowy! Bagaz’owy! [нумеровы багажовы]
Отнесите, пожалуйста, мои вещи к поезду на Будапешт. Prosze, zanies’c’ mo’j bagaz’ na pocia,g do Budapesztu [прошэ нанещчь муй багаж на почёнк до будапэшту]
Какой у вас вагон? Jaki wagon pan(i) ma? [яки вагон пан(и) ма]
1 вагон, 10 место. Wagon 1 ; miejsce 10. [вагон перфши ; мейсцэ джещёнтэ]
Прибыл ли уже поезд на платформу? Czy pocia,g juz wjechal’ na peron? [чы почёнк юш въехал на пэрон]
Ваш вагон находится в конце (в начале) поезда. Pan’ski wagon jest na kon’cu (pocza,tku) pociagu. [паньски вагон ест на коньцу (почёнтку) почёнгу]
Где находится зал ожидания? Gdzie jest poczekalnia? [гдже ест почэкальня]
Сколько времени ос талось до отправле ния поезда? lie czasu mamy jeszcze do odjazdu? [иле часу мамы ещэ до одъязду]
Успею ли я купить газеты, отправить телеграмму? Сzу zda,z’e, jeszcze kupic’ gazety ; nadac’ telegram? [чшы здо”жэ ещче купичь газэты надачь тэлеграм]
Успею ли я ещё на питься, поесть? Сzу zda,z’e, jeszcze napic’ sie, ; zjes’c’? [чши здо”же ещчэ напичь ще” зъещчь]
Где здесь туалеты? Gdzie tu sa, toalety? [гдже ту со" тоалеты]
Туалетная бумага Papier higieniczny [папер хигиеничны]
Можно ли здесь умыть руки? Czy moz’na tu umyc’ re,ce? [чшы можна ту умычь рэнцэ]
Дайте, пожалуйста, полотенце. Poprosze, о re,cznik. [попрошэ о рэнчник]
Пойдёмте в камеру хранения! Chodz’my do przechowaini bagaz’u! [ходжимы до пшэховальни багажу]
У меня один чемодан (два чемодана) и этот свёрток. Mam jedna walizke (dwie walizki) i te, paczke,. [мам едно" валискэ (две валиски) и тэ пачкэ]
Дайте, пожалуйста, квитанцию. Poprosze, о kwit. [попрошэ о кфит]
Я хочу получить свой багаж Chcial’bym odebrac’ swo’j bagaz’. [хчялбым одэбрачь сфуй багаш]
Где принимают багаж? Gdzie nadaje sie, bagaz’? [гдже надае ще” багаш]
У меня только одно место (багажа). Mam tylko jedna, walizke, (pakunek). [мам тылько едновализке" пакунэк]
Этот чемодан сдадим в багаж. Те, walizke, oddamy na bagaz'. [те" вализкэ” оддамы на багаш]
Мой багаж состоит из 3-х мест. Mo’j bagaz’ skl’ada sie, z trzech pakunko’w. [муй багаж склада ще" с чшэх пакункув]
Какая оплата? lie wynosi opl’ata? [иле вынощи оплата]
С вас ... зл. Pl’aci pan(i) ... zl’. [плачи пан(и) … злотых]
Внимание! Скорый поезд … (пассажирский) отправляется с … платформы. Uwaga! Pocia,g pospieszny (osobowy) odjez’dz’a z toru … [увага почёнк поспешны (особовы) одъежджа с тору…]
Прошу занимать места! Prosze wsiadac’! [прошэ” фщядачь]
 
г. В поезде d. W pocia,gu [ф почёнгу]
 
Есть ли свободные места? Czy sa, jeszcze wolne miejsca? [чшы со" ещчэ вольна мейсца]
Все заняты. Wszystkie sa, zajete. [фшистке со" заентэ]
Есть ещё одно свобод ное место. Jest jeszcze jedno wolne miejsce. [ест ещче едно вольнэ]
Займите, пожалуйста, для меня это место, я сейчас прииду. Prosze, zarezerwowac’ dla mnie to miejsce. Zaraz wracam. [прошэ" зарэзэрвовачь для мне то мейсцэ зараз врацма]
Могу ли я поставить свой чемодан наверх? Czy moge, postawic’ swoja, walizke, na go’re,? [чши могэ” поставичь своё" валискэ на гурэ"]
Купе для курящих, некурящих. Przedzial’ dia pala,cych ; dla niepala,cych. [пшеджял для палёнцых для непалёнцых]
Разрешите закурить? Pozwoli pan(i), z’e zapale,? [позволи пан(и) жэ запалэ]
Не хотите закурить советскую папиросу? Czy pan(i) ma ochote, na rosyjskiego papierosa? [чшы пан(и) ма охотэ на росыйскего папероса]
Когда мы будем в...? Kiedy bedziemy w ... ? [кеды бэнджемы в …]
Уже недалеко. Juz’ niedaleko. [юш недалеко]
Kaкая это станция? Со to za stacja? [цо то за стация]
Где мы (находимся)? Gdzie jestes’my? [гдже естэшмы]
Сколько мы будем стоять? Jak dl’ugo stoimy? [як длуго стоимы]
Только одк минуту. Tylko 1 minute,. [тылько едно" минутэ]
Вы далеко едете? Czy daleko pan(i) jedzie? [чшы далеко пан(и) едже]
Я еду в… Jade, do... [ядэ” до …]
Где вы выходите? Gdzie pan(i) wysiada? [гдже пан(и) выщяда]
Я выхожу в … Wysiadam w... [выщядам в]
Я выхожу на следующей остановке. Wysiadam na nastepnej stacji. [выщядам на настэ"пнэй станции]
Далеко еще до...? Czy daleko jeszcze do ... ? [чшы далеко есче до …]
Еще три станции. Jeszcze trzy stacje. [есче чши стацие]
Где находится вагон-ресторан? Gdzie znajduje sie, wagon restauracyjny? гдже знайдуе ще” вагон рэстаурацыйны]
Я хочу пройти в вагон-ресторан. Можете ли вы присмотреть за моими вешами? Chcial’bym po’js’c’ do wagonu restauracyjnego Czy moz’e pan(i) przypilnowac’ moich bagaz’y? [хчялбым пуйщчь до вагону рэстаурацыйнэго чшы можэ пан(и) пшипильновачь моих багажы]
Вагон-ресторан впереди, сзади. Wagon restauracyjny jest za (przed) nami. [вагон рэстаурацыйны. ест за (пшэд) нами]
Проверка билетов. Prosze, bilety do kontroli. [проще” билеты до контроли]
Я хочу доплатить за спальное место. Chce, zapl’acic’ ro’z’nice do sypialnego. [хцэ заплачичь ружницэ до сыпяльнэго]
Я выхожу здесь, на ближайшей станции. Wysiadam tutaj ; na najbliz’szej stacji. [выщядам тутай на найближщеэй стации]
Благодарю за компанию. Dzie,kuje, za mile towarzystwo. [джe”кye за милэ тоеажистфо]
Желаю вам счастливого пути. Z’ycze, panu(i) szcze,s’liwej drogi. [жичэ пану(-и) счэнстливэй дроги]
 
д. На границе е. Na granicy [на границы]
 
В котором часу мы будем на польско-российской границе? O kto’rej godzinie be,dziemy na granicy polsko-rosyjskej? [о ктурэй годжине бэнджемы на польско-росыйскэй границы]
Мы приехали на пограничную станцию. Przyjechalis’my na stacje, graniczna,. [пшиехалищмы на стацие гранично"]
Надо заполнить декларацию. Prosze, wypel’nic’ deklaracje,. [прощэ" выпэлничь дэклярацъе"]
Через полчаса мы будем на границе. Za po’l’ godziny be,dziemy na granicy. [за пул годжины бэнджемы на границы]
Проверка паспортов. Kontrola paszportowa. [контроля пошпортова
Таможенный досмотр. Kontrola celna [конторля цэльна]
Прошу ваш паспорт. Prosze, о pan’ski paszport. [проще о паньски пашпорт]
Прошу сдать паспорта для оформления (проверки). Prosze oddac’ paszporty do kontroli. [проще оддачь пашпорты до контроли]
Приготовьте ваш багаж для таможен ного досмотра. Prosze, przygotowac’ bagaz’e do kontroli celnej. [проще” пшиготовачь багаже дo контроли цэльнэй]
Это чей модан? Do kogo nalez’y ta walizka? [дo кого належы та вализка]
Где ваш багаж? Kto’ry jest pan’ski bagaz’? [ктуры ест паньски багаш]
Что у вас здесь? Со pan(i) tam ma? [цо пан(и) там ма]
Прошу открыть чемодан. Prosze, otworzyc’ walizke’. [проще отфожичь валискэ]
Будут ли у вас вещи, подлежащие обло жению пошлиной? Czy mа pan(i) cos’ do zadeklarowania (oclenia)? [чы ма пан(и) цош до задэклярованя (оцленя)]
У меня только вещи точного пользования. Mam tylko rzeczy do uz’ytku osobistego. [мам тылько жэчы дo ужётку особистэго]
У меня есть несколько подарков и сувениров. Маm kilka prezento’w i pamia,tek. [мам килька прэзэнтуф и памёнтэк]
На вывоз этого нужна лицензия. Na wywo’z tego potrzebne jest zezwolenie. [на вывус тэго потшэбнэ ест зэзволене]
Есть ли у вас папиросы и алкоголь? Czy ma pan(i) papierosy i alkohol. [чшы ма пан (и) паперосы и алкохоль]
У меня есть несколько коробок папирос. Tak, mam kilka pudel’ek papieroso’w. [так мам килька пудэлэк перосуф]
Нет. (У меня нет) Nie ; nie mam. [не не мам]
Есть ли у вас что-либо? Czy ma pan(i) cos’ jeszcie? [чши ма пан(и) цош ещче]
Нет, у меня большеничего нет. Nie ; nie mam juz’ nic wie,cej. [не не мам юш ниц венцэй]
За этот аппарат вы должны уплатить пошлину. Za ten aparat musi pan(i) uis’cic’ opiate, celna,. [за тэн апарат мущи пан(и) уисьчичь оплатэ цэльно"]
Какую пошлину яи должен уплатить? lie wynosi opl’ata? [иле вынощи, оплата]
Это мы должны : держать. А это прещено вывозить за границу. То musimy panu(i) zatrzymас'. Tego nie wolno wywozic’ za granice,. [то мущимы. пану(и) зачшимачь тэго не вольно вывожичь за границэ]
Таможенник, таможенный служащий Celnik ; urze,dnik celny [Цельник ужэндник цэльны]
Есть ли у вас с собой какие-либо деньги? Czy mа pan(i) jakies’ pienia,dze przy sobie? [чы ма пан(и) якешь пенёндзэ пши собе]
 
3. Самолёт 3. Samolot [самолёт]
 
Где можно купить билеты на самолёт? Gdzie moz’na kupic’ bilety na samolot? [гдже можна купичь билеты на самолёт]
Где находится бюро “Лёт’а”? Gdzie znajduje sie, biuro “Lotu”? [гдже знайдуе ще” бюро лету]
Когда вылетает самолёт в Варшаву? Kiedy odlatuje samolot do Warszawy? [кеды одлятуе самолёт до варшавы]
Ежедневно. Раз (два раза) в неделю. По понедельникам и вторникам. Codziennie. Raz (dwa razy) w tygodniu. W poniedzialki i wtorki. [цодженне раз (два разы) ф тыгодню ф понедзялки и фторки]
Есть ли ещё свободные места на завтра, на пятницу? Czy sa, jeszcze wolne miejsca na jutro, na piatek? [чы со" ещчэ вольнэ мейсца на ютро на пёнтэк]
Есть ещё одно свободное место. Jest jeszcze jedno wolne miejsce. [ест ещэ едно вольнэ мейсцэ]
Ещё есть.
Уже нет.
Sa, jeszcze.
Juz’ nie ma.
[со" ещчэ
юш не ма]
Билет можно купить здесь или в аэропорту? Czy moge, kupic’ bilet tutaj, czy na lotnisku? [чы могэ купичь билет тутай чы на лётниску]
На чём можно доехать до аэропорта? Czym dojez’dza sie, do lotniska? [чым доежджа ще” до лётниска]
Специальный автобус доставляет пассажиров в аэропорт. Specjalny autobus odwozi pasaz’ero’w na lotnisko [спэциялъны аутобус одвожи на лётниско]
Откуда и в котором часу отходит автобус в аэропорт? Ska,d i о kto’rej godzinie odjez’dz’a autobus na lotnisko? [Сконт и о ктурэй годжине одъежджа аутобус на лётниско]
В котором часу вылетает самолёт до...? O kto’rej godzinie odlatuje samolot do...? [ктурэй годжине одлятуе самолёт до ...]
Во сколько прилетает? O kto’rej godzinie przylatuje samolot z ...? [o ктурэй годжине пшилятуе самолёт з …]
Что это за самолёт? Со to za samolot? [цо то за самолёт]
Это польский, русский самолёт. То polski, rosyjski samolot. [то польски; росыйски самолёт]
Сколько времени зай мет перелёт до...? Jak dlugo trwa lot do ...? [як длуго трфа лет до …]
Мы будем лететь ... часов. Lecimy ... godzin. [лечимы … годжин]
Можно ли забронировать билет до … на ... число? Сzу moz’na zarezerwowac’ bilet do ... na dzien’ ...? [чы можно зарэзэрвовачь билет до … на джень …]
Можно. Moz'na. [можна]
Уже нет (нельзя). Juz’ nie moz’na. [юш не можна]
За сколько дней вперёд можно купить билет? Na ile dni naprzo’d moz’na nabyc’ bilet? [на иле дни напшут можна набычь билет]
Билет можно купить за неделю (10 дней) до отъезда. Bilet moz’na kupic’ na tydzien’ (10 dni) przed terminem wyjazdu. [билет можна купичь на тыджень (джещеньчь дни) пшэт тэрминэм выязду]
Прошу билет до... Prosze, о bilet do... [прощэ” о билет до]
Есть ли обратные билеты? Сzу sa, bilety powrotne? [чшы со" билеты повротнэ]
Да, они действительны 30 дней. Owszem - waz’ne sa 30 dni. [офшэм важнэ со" чшидзещчи дни] .
Дайте, пожалуйста, обратный билет. Prosze, о bilet powrotny. [проще” о билет повротны]
Сколько килограммов багажа можно взять с собой? lie kilogramo’w bagazu moz’na zabrac’ ze soba,? [иле килёграмуф багажу можна забрачь зэ собо"]
Можете взять с собой ... кг. Moz’e pan(i) zabrac’ … kg. [можэче забрачь … килёграмуф]
Укажите мне, пожалуйста, место. Prosze mi wskazac’ moje miejsce. [проще” ми фсказачь мое мейсцэ]
Как вы себя чувствуете? Jak sie, pan(i) czuje? [як ще” пан(и) чуе]
Спасибо. Хорошо. Dziekuje,. Dobrze. [дженкуйе; добжэ]
Я чувствую себя неважно. Nie czuje, sie, zbyt dobrze. [не чуе" се" збыт добжэ]
Мне плохо. Jest mi niedobrze. [ест ми недобже]
Не хотите ли рюмочку коньяка? Czy z’yczy pan(i) sobie kieliszek koniaku? [чшы жичы пан(и) собе келишэк коняку]
Самолёт: идёт на старт. Samolot: startuje. [самолёт стартуе]
- идёт на посадку - la,duje [лёндуе]
- поднимается - wznosi sie, [взноси ще”]
- опускается - zniz'a sie, [знижа ще"]
 
4. Автобус 4. Autobus [аутобус]
 
Во сколько отправляется автобус в Краков ? O kto’rej godzinie odchodzi autobus do Krakowa? [о ктурэй годжине отходжи аутобус до Кракова]
В Краков идут два автобуса в сутки, в 6 часов утра и в 16 часов. Do Krakowa sa, dwa autobusy na dobe, ; о godzinie 6 rano i 4 po poludniu. [дo Кракова со" две аутобусы на добэ о годжине шустэй рано и чфартэй пополудню]
Какое сообщение имеется с Закопане? Jakie jest pol’a,czenie do Zakopanego? [яке ест полончэне до закопанэго]
Автобус в Закопане идёт в 11 часов. Pol’a,czenie do Zakopanego ma pan(i) о godzinie 11. [полончэне до закопанэго ма пан(и) о годжине едэнастэй]
Есть ли ещё места до Закопане на 11 часов? Czy sa jeszcze miejsca do Zakopanego na godzine 11? [мейсца до закопанэго на годжинэ едэнасто"]
Дайте, пожалуйста, билет (два билета) в ... на ... часов. Prosze, о bilet (dwa bilety) do... na godzine ... [прощэ” о билет (два билеты до … на годжинэ …]
Вы хотите место спереди или сзади? Czy woli pan(i) miejsce z przodu czy z tyl’u? [чшы воли пан(и) мейсцэ спшоду чы стылу]
Пожалуйста, спереди, если можно. Raczej z przodu, jesli moz- na. [рачэй спшоду ещьли мо жна]
В котором часу при ходит автобус в ...? O kto’rej godzinie przyjezdza autobus do ...? [о ктурэй годжине пшиежджа аутобус до …]
 
5. Для автомобилистов 5. Dla automobilisto’w [для аутомобилистуф]
 
Где здесь бензоколонка? Gdzie tu jest stacja benzynowa? [гдже ту ест стацъя бэнзынова]
Где можно заправиться бензином? Gdzie moz’na zatankowac’ benzyne,. [гдже можна затанковач бэнзыне”]
Дайте, пожалуйста, пять литров обыкновенного (дорогого) бензина. Prosze mi dac’ 5 litro’w benzyny zwyklej (wysokooktanowej). [проще ми дачь пенчь литруф бэнзыны звыклэй (высокооктановэй)]
Дайте, пожалуйста, банку масла. Prosze, o ban’ke oliwy. [проще о баньке оливы]
Какая дорога ведёт в...? Kto’ra droga prowadzi do… [ктура дрога провадзи до …]
Как проехать в...? Kto’re,dy sie, jedzie do … [ктурэнды ще” едзе до …]
Вы должны ехать прямо. Prosze jechac’ prosto. [проще” ехачь просто]
- повернуть вправо - skre,cic’ na prawo [скренчичь на право]
- повернуть влево - skre,cic’ na lewo [скренчичь на лево]
Можно ли ехать дальше по этой дороге? Czy ta, droga, mozna dalej jechac’? [чши то” дрого” можная далей ехачь]
У меня была авария, дефект. Mial’em wypadek ; defekt. [мялэм выпедэк дэфэкт]
Моя машина повреж дена. Mo’j samocho’d zostal uszkodzony. [муй самохуд зостал ушкодзоны]
Вызовите механика, монтёра. Prosze, wezwac mechanika. [проще” вэзвачь мэханика]
Я ранен, вызовите врача. Jestem ranny. Prosze, wezwac lekarza. [естэм ранны проще” вэзваць лекажа
Прошу ваши доку менты. Prosze, о pan’skie dokumenty. [проще” о панъске докумэнты]
Вот мой паспорт и водительские права. Oto mo’j paszport i prawo jazdy. [ото муй пашпорт и право язды]
Прошу со мной в от деление (полиции). Prosze, ze mnq do komisariatu. [прошэ зе мно” до комисарияту]
Есть ли здесь побли зости гараж? Gdzie tu jest garaz’ w pobliz’u? [гдже ту ест гараш ф поближу]
Разрешите оставить у вас мою машину? Chcial’bym pozostawic’ samocho’d u pana. [хцчялбым позоставичь самохут у пана]
Пожалуйста. Надолго? Prosze, bardzo. Na jak dl’igo? [проще” боразо
на як длуго]
До завтрашнего утра. Do jutra rana. [до ютра рана]
На два дня. Na dwa dni. [на два дни]
Сколько стоит за сутки? lie kosztuje garaz’owanie na dobe,? [иле коштуе гаражоване на добе]
Прошу вымыть ма шину. Prosze, umyc’ samocho’d. [проще” умычь самохут]
Проверьте мотор. Prosze, sprawdzic’ motor. [проще” справджичь мотор]
Прошу переменить масло. Prosze, zmienic’ oliwe,. [проще” зменичь оливэ]
 
6. Дорожные знаки 6. Znaki drogowe [знаки дроговэ]
 
Максимальная (минимальная) скорость. Szybkos’c’ maksymalna (minimalna) [шипкощчь максымальна минимальна)]
Въезд воспрещён. Wjazd wzbroniony [въязд взбронёны]
Стоянки нет. Zakaz postoju [закас постою]
Ехать медленно. Jechac’ wolno. [ехачь вольно]
Красный, зелёный, жёлтый свет. Swiatl’o: czerwone ; zielone ; zo’l’te. [щвятло чэрвонэ зелёнэ жултэ]
 
7. Пароход 7. Statek [статэк]
 
Где находится бюро Морского судоходства? Gdzie znajduja, sie, biura linii z’eglugi morskiej? [гдже знайдуйе ще” бюра линии жэглюги морскей]
Извините. Скажите, пожалуйста, где здесь находится пристань? Przepraszam, czy moz’e mi pan(i) powiedziec’ ; gdzie jest przystan’? [пшэпрашам чшы можэ ми пан(и) поведжечь гдже ест пшистань]
Когда отходит пароход в...? Kiedy odjez’dz’a statek do ...? [кеды одъежджа статэк до …]
Когда мы уезжаем? Na kiedy wyznaczony jest odjazd? [на кеды вызначоны ест одъяст]
Смогу ли я получить каюту на палубе? Czy moge, otrzymac’ kajute, na pokl’adzie? [чы могэ очшимачь каютэ ма покладже]
Дайте, пожалуйста, место в каюте первого (второго) класса. Prosze, о miejsce w kajucie pierwszej (drugiej) klasy. [проще” о мейсцэ фкаюце перфшэй (другей) клясы]
А в цену билета входит и питание? Czy cena biletu obejmuje ro’wniez’ wyz’ywienie? [чы цэна билету обеймуе рувнеш выживене]
Могу ли я получить двухместную каюту? Czy moge dostac’ kajute na dwie osoby? [чы могэ достачь каютэ на две особы]
Сколько времени продлится путешествие? Jak dl’ugo trwa podro’z’? [як длуго трфа подруш]
Пароход снимается с якоря. Statek podnosi kotwice,. [статек подноси котфицэ]
В открытом море. Na pel’nym morzu. [на пэлным можу]
Спокойное (неспокойное) море. Morze jest spokojne (wzburzone). [може ест спокойнэ (взбужонэ)
Надвигается буря. Bedzie burza. [бэндже бужа]
Какие огромные волны! Jakie pote,z’ne fale! [яке noтэнжнэ фале]
Как вы переносите морское путешествие? Jak pan(i) znosi podro’z’ morska,? [як пан(и) знощи подруш морско"]
Очень хорошо (плохо) Bardzo dobrze (z’le). [бардзо добже (жьле)
Я никогда не болею морской болезнью. Nigdy nie cierpie, na chorobe, morska. [нигды не черпе” на хоробэ морско"]
Я всегда болею морской болезнью. Zawsze cierpie, na chorobe, morska,. [зафшэ черпе на хоробэ морско]
Мне кажется, буду болеть. Zdaje mi sie, ; z’e bede, chorowac’. [здае ми ще” жэ бэндж хоровачь]
Вызовите, пожалуйста, врача. Prosze, wezwac’ lekarza. [проще” вэзвачь лекажа]
Принесите мне, пожалуйста, плед, шезлонг. Prosze mi przynies’c’ pled, lez’ak. [прощэ” ми пшинещчь плет лежак]
Смотрите, уже видна земля. Patrzcie ; juz’ widac’ la,d. [патшче юш видачь лент]
Мы входим в порт. Wpl’ywamy do portu. [фплывамы до порту]
Пароход причаливает (отчаливает). Statek przycumowuje (odpl’ywa). [статэк пшыцумовуе одплыва]

XII. ГОРОД XII. MIASTO [място]
 
1. Адрес. Место встречи 1. Adres. Miejsce spotkania [адрэс мейсцэ спотканья]
 
На какой улице я нахожусь? Na jakiej ulicy jestem? [на якей улицы естэм]
Какая это улица? Jaka to ulica? [яка то улица]
Какой ваш адрес? Jaki jest pana(-i) adres? [яки ест пана(-и) адрэс]
Я живу в гостинице „Бристоль". Mieszkam w hotelu „Bristol". [мешкам в хотэлю бристоль]
Я живу у друзей (знакомых), на ул. Маршалковской, д. 25. Mieszkam u przyjacio'l' (znajomych); ulica Marszalkowska 25. [мешкам у пшиячюл (знаёмых) улица маршалкофска дваджещчя пеньчь]
Я живу на частной квартире. Mieszkam w mieszkaniu prywatnym. [мешкам в мешканю прыватным]
Где помещается Горсовет? Gdzie jest siedziba Miejskiej Rady Narodowej? [гдже ест щеджиба мейскей рады народовэй]
Куда я должен прийти (пойти)? Gdzie mam przyjs'c' (po'js'c')? [гдже мам пшийщчь (пуйщчь)]
Где мы встретимся? Gdzie sie, spotkamy? [гдже ще" споткамы]
У меня (тебя) дома. U mnie (ciebie) w domu. [у мне (чебе) в дому]
У меня в номере. U mnie w hotelu. [у мне в хотэлю]
В ресторане, кафе. W restauracji; w kawiarni. [в рэстаурации ф кавярни]
В каком месте? W kto'rym miejscu? [ф ктурым мейсцу]
Где ждать тебя? Gdzie mam na ciebie czekac'? [гдже мам на чебе чекач]
Я буду ждать (жди меня): Be,de, czekac' (czekaj na mnie): [бэ"дэ" чэкачь (чэкай на мне)]
- у входа. przy wejs'c'iu. [пши вэйщчу]
- у ворот. przy bramie. [пши браме]
у часов. kol'o zegara. [коло зэгара]
- на этой скамейке. nа tej l'aweczce. [на тей лавэчцэ]
 
2. Ориентация в городе 2. Orientacja w mies'cie [ориентация в мещче]
 
Извините! Przepraszam bardzo! [пшэпрашам бардзо]
Где улица... Gdzie jest ulica ...? [гдже ест улица]
Скажите, пожалуйста, как дойти до площади (до гостиницы)? Czy moz'e mi pan(i) powiedziec'; jak dojs'c' do placu (do hotelu)? [чы можэ ми пан(и) поведжечь як дойщчь до пляцу (до хотэлю)]
Идите прямо, потом направо (налево). Prosze, is'c' prosto; potem na prawo (na lewo). [прошэ ищчь просто потэм на право (на лево)]
В этом направлении. W tym kierunku. [ф тым керунку]
В противоположном направлении. W przeciwnym kierunku. [ф пшэчивным керунку]
С правой (левой) стороны. Ро prawej (lewej) stronie. [по правэй (левэй) строне]
Первая улица на право. Pierwsza ulica na prawo. [перфша улица на право]
Вторая улица налево. Druga ulica na lewo. [друга улица на лево]
Пойдёте к этому большому зданию, а потом повернёте на право. Prosze, is'c' do tego duz'ego bloku; a potem skre,cic' na prawo. [прошэ ищчь до тэго дужего блёку а потэм скрэнчичь на право]
Вы идёте не в том направлении, вы должны вернуться. Idzie pan(i) w zl'ym kierunku; musi pan(i) zawro'cic'. [идже пан(и) в злым керунку мущи пан(и) завручичь]
Скажите, пожалуйста, где находится площадь Конституции? Prosze mi powiedziec'; gdzie sie, znajduje plac Konstytucji? [прошэ ми поведжечь гдже ще" знайдуе пляц констытуции]
В каком направлении надо идти, чтобы дойти до гостиницы „ "Бристоль"? Kto're,dy mam is'c' do hotelu „Bristol"? [ктурэнды мам ищчь до хотэлю бристоль]
Это далеко? Czy to daleko? [чы то далеко]
Довольно далеко, примерно полкило метра. Dos'c' daleko' be,dzie z po'l' kilometra [дощчь далеко бэньдже с пул килёмэтра]
Совсем близко, метров 200. Jest cal'kiem blisko, moz'e 200 metro'w [ест цалкем блиско можэ двещче мэтруф]
Где здесь находится ресторан? Gdzie tu jest restauracja? [гдже ту ест рэстаурация]
По этой стороне (по ту сторону) улицы. Ро tej (tamtej) stronie uliсу. [по тэй (тамтэй) строне улицы]
Сразу же напротив. Zaraz naprzeciwko. [зараз напшэчифко]
За углом (улицы) на лево. Za rogiem (ulicy) na lewo. [за рогем (улицы) на лево]
За этим зданием. W tyie za tym budynkiem. [ф тыле за тым будынкем]
Где здесь остановка трамвая № 6? Gdzie jest przystanek linii tramwajowej nr 6? [гдже ест пшыстанэк линьи трамваёвэй нумэр шэщчь]
К сожалению, я не могу вам сказать. Niestety, nie moge, pana(-i) poinformowac'. [нестэты, не могэ пана(-и) поинформовачь]
Спросите, пожалуйста, у полицейского. Prosze, spytac' policjanta. [проще" спытачь полицианта]
 
3. Городской транспорт 3. S'rodki lokomocji [щротки лёкомоции]
 
Вы можете мне сказать, на каком трамвае, автобусе, троллейбусе я могу до ехать до площади ... ? Czy moz'e mi pan(i) powiedziec'; jakim tramwajem (autobusem, trolejbusem) moge, dojechac' do placu ...? [чы можэ ми пан(и) поведжець яким трамваем (аутобусэм, тролейбусэм) могэ доехачь до пляцу]
Садитесь в трамвай № 3. Prosze, wsia,s'c' do tramwaju nr 3. [проше всё"щчь до трамваю нумэр чши]
Лучше всего вы доедете на 102-м автобусе. Najlepiej dojedzie pan(i) autobusem numer 102. [найлепей доедже пан(и) ayтобусэм нумэр сто два]
Где находится трамвайная остановка? Gdzie jest przystanek tramwajowy? [гдже ест пшистанек трамваёвы]
Дайте обычный, автобусный, трамвайный билет (со скидкой). Prosze, о bilet normalny (ulgowy), autobusowy, tramwajowy. [прошэ" о билет нормальны (ульговы) аутобусовы трамваёвы]
Этот трамвай (автобус, троллейбус) идет до...? Czy ten tramwaj (autobus, trolejbus) jedzie do ...? [чы тэн трамвай (аутобус тролейбус) едже до]
Да, конечно. Так jest; oczywis'cie. [так ест очывищче]
Нет, вы должны сесть в 15 трамвай. Nie; powinien pan wsia,s'c' do pie,tnastki. [не повинен пан вcё"щчь до пе"тнастки]
Этот трамвай (автобус, троллейбус) идет в противоположном направлении. Ten tramwaj (autobus, trolejbus) jedzie w przeciwnym kierunku. [тэн трамвай (аутобус тролейбус) едже в пшэчивным керунку]
Где я должен пересесть? Gdzie sie, mam przesia,s'c'? [гдже ще" мам пшэщё"щчь]
Вы должны выйти у... и сесть в третий трамвай. Musi pan(i) wysia,s'c' przy ... i wsia,s'c' do tro'jki. [муси пан(и) выщё"щчь пши и вщёнcъцъ до труйки]
Где я должен выйти, чтобы пересесть на седьмой трамвай? Gdzie mam wysia,s'c'; z'eby przesia,s'c' sie, do sio'demki? [гдже мам высё"сьць ясэбы ще" пшэсё''сьць до сюдэм-ки]
Я хочу доехать до университета. Скажите, пожалуйста, когда и где я должен выйти? Chce, dojechac' do Uniwersytetu. Prosze, mi powiedziec'; kiedy i gdzie mam wysia,s'c'? [хцэ доехачь до унивэрсытэту прощэ" ми поведжечь кеды, и гдже мам выщё"щчь]
Сколько остановок до...? Ile przystanko'w do ...? [иле пшистанкуф до]
Вы должны выйти на этой остановке. Pan(i) wysiada tutaj. [пан(и) выщяда тутай]
Вы должны ехать до конца. Jedzie pan(i) do kon'ca. [едже пан(и) до коньца]
Билеты продаются в (газетных) киосках „Рух". Bilety do nabycia w kioskach ,,Ruchu". [билеты, до набычя в киосках руху]
Вы выходите на следующей остановке? Сzу wysiada pan(i) na naste,pnym przystanku? [чши выщяда пан(и) на настэмпным пшистанку]
Разрешите пройти, я здесь выхожу. Przepraszam; wysiadam tutaj. [пшэпрашам выщядам тутай]
Разрешите пройти. Przepraszam раna; pania,. [пшэпрашам пана панё"]
Где здесь ближайшая стоянка такси? Gdzie tu jest w pobliz'u posto'j takso'wek? [гдже ту ест фпоближу постуй таксувэк]
Можно ли вызвать такси по телефону? Czy moz'na zamo'wic' takso'wke, telefonicznie? [чшы можна замувичь таксуфкэ тэлэфоничне]
Где можно найти такси? Ska,d moge, wzia,c' takso'wke,? [сконт могэ вжёнщчь таксуфкэ]
Вы свободны? Czy wolny? [чшы вольны]
В гостиницу „ Бристоль". Do hotelu „Bristol". [до хотэлю бристоль]
Прошу остановиться. Prosze, sie, tu zatrzymac'. [прошэ" ще" ту зачшимачь]
Подождите, пожалуйста. Prosze, na mnie zaczekac'. [прошэ" на мне зачэкачь]
Сколько с меня (следует)? lie pl'ace,? [иле плацэ]
 
4. Экскурсия по городу 4. Zwiedzanie miasta [зведзане мяста]
 
Сегодня я хочу осмотреть город. Chcial'bym dzis' zwiedzic' miasto. [хчялбым джишь зведжичь място]
Что вы хотите посмотреть? Со chcial'(a)by pan(i) zobaczyc'? [цо хцял(а)бы пан(и) зобачшичь]
Я хочу посмотреть центр города, достопримечательности. Chcial'bym zobaczyc' s'ro'dmies'cie; zabytki miasta. [хчялбым зобачшычь щрудмещче забытки мяста]
- рабочие районы. dzielnice robotnicze. [джельнице роботничэ]
- исторические па мятники. zabytki historyczne. [забытки хисторычнэ]
- исторические места. miejsca historyczne. [мейсца хисторычнэ]
- новые жилые районы nowe dzielnice mieszkaniowe [новэ джельницэ мешканёвэ]
- музеи, картинные галереи. muzea; galerie. [музэа, галерие]
- пригородные местности. okolice podmiejskie. [околицэ подмейске]
Кому поставлен этот памятник? Czyj to pomnik? [чый то помник]
Кто изображён на этой картине? Kogo przedstawia ten obraz? [кого пшэтставя тэн обрас]
В этом доме родился (жил, умер)... W tym domu urodzil' sie, (z'yl'; umarl')... [фтым дому уроджил ще" (жыл, умарл)]
НН был известным писателем. NN byl' sl'awnym pisarzem. [НН был славным писажэм]
- великим поэтом. wielkim poeta, [вельким поэто"]
- национальным героем. bohaterem narodowym. [бохатэрэм народовым]
К какой эпохе относится этот замок, костёл? Z jakiej epoki pochodzi ten zamek; kos'ciol'? [з якей эпоки походжи тэн замэк кощчул]
В каком веке был построен этот дворец? W kto'rym wieku zbudowano ten pal'ac? [ф ктурым веку збудовано тэн палац]
Этот замок был построен в XVI в. Ten zamek zbudowano w XVI wieku. [тэн замэк збудовано ф шэснастым веку]
Здесь произошла большая забастовка рабочих. Tutaj odbyl' sie, wielki strajk robotniko'w. [тутай одбыл ще" вельки страйк роботникуф]
Здесь похоронен... Tutaj lez'y (jest pochowany)... [тутай лежы (ест похованы)]
 
Слова
автобус autobus [аутобус]
академия akademia [акадэмия]
аллея aleja [алея]
аптека apteka [аптэка]
аэропорт lotnisko [лётниско]
базар bazar; targowlsko [базар тарговиско]
банк bank [банк]
башня wiez'a [вежа]
берег brzeg [бжэк]
- правый - prawy [правы]
- левый - lewy [левы]
ботанический сад ogro'd botaniczny [огрут ботаничны]
зоопарк ogro'd zoologiczny [огрут зоолёгичны]
бульвар bulwar [бульвар]
витраж witraz' [витраш]
витрина магазина wystawa sklepowa [выстава склепова]
вокзал dworzec kolejowy [двожэц колеёвы]
ворота brama [брама]
выставка wystawa [выстава]
Горсовет Miejska Rada Narodowa [мейска рада народова]
дворец pal'ac [палац]
дом dom [дом]
забор pl'ot [плот]
закусочная bar [бар]
здание gmach; budynek [гмах будынэк]
институт instytut [инстытут]
казарма koszary [кошары]
канал kanal' [канал]
кафе kawiarnia [кавярня]
квартира mieszkanie [мешкане]
кинотеатр kino [кино]
киоск kiosk [киоск]
кладбище cmentarz [цм'нташ]
книжный магазин ksie,garnia |кщёнгарня]
кооперативные квартиры mieszkania spo'ldzlelcze [мешканя спулджельчэ]
корпус blok [блёк]
костёл kos'clo'l' [кощчул]
мавзолей mauzoleum [маузолеум]
магазин sklep [склеп]
мемориальная доска tablica pamia,tkowa [таблица памёткова]
милиционер milicjant [милициант]
министерство minlsterstwo [министэрстфо]
могила gro'b [груп]
монастырь klasztor [кляштор]
мост most [мост]
музей muzeum [музэум]
общественная уборная szalet [шалет]
опера opera [опэра]
остановка przystanek [пшистанэк]
- автобуса - aulobusowy [аутобусовы]
- трамвая - tramwaJowy [трамеаевы]
- троллейбуса - trolejbusowy [тролейбусовы]
отделение полиции posterunek policjl [постэрунэк полицьи]
памятник pomnik [помник]
парикмахер tryzjer [фрызьер]
парк park [парк]
пассаж pasaz' [пасаш]
пляж plaz'a [пляжа]
побережье wybrzez'e [выбжэжэ]
полицейский policjant [полициант]
посёлок osiedle [ощедле]
посольство ambasada [амбасада]
постройка budowa [будова]
почтовое отделение urza,d pocztowy [ужонт почтовы]
предприятие przedsie,biorstwo [пшздщембёрстфо]
пригород przedmies'cie [пшэдмещче]
район dzielnica [дзельница]
- особняков - willowa [виллёва]
- пригородный - podmiejska [подмейска]
- промышленный - przemysl'owa [пшэмыслова]
- рабочий - robotnicza [роботнича
- торговый - handlowa [ханлёва]
ратуша ratusz [ратуш]
редакция redakcja [рэдакция]
ресторан restauracja [рэстаурация]
рынок rynek [рынэк]
сад ogro'd [огрут]
свет s'wiatl'o [щвятло]
- жёлтый - z'l'te [жултэ]
- зелёный - zielone [зелёнэ]
- красный - czerwone [чэрвоне]
скульптура rzez'ba [жэжьба]
уборная для toaleta dia [тоалета для]
- женщин - koblet [кобет]
- мужчин - me,z'czyzn [мeнщчизн]
угол улицы ro'g ulicy [руг улицы]
университет uniwersytet [унивэрсытэт]
фабрика fabryka [фабрыка]
фонарь latarnia [лятарня]
цветочный магазин kwiaciarnia [кфячярня]
центр города centrum miasta [цэнтрум мяста]
электростанция elektrownia [электровня]
этаж pie,tro [пентро]


XIII. ЗДОРОВЬЕ XIII. ZDROWIE [здрове]
 
1. Состояние здоровья 1. Stan zdrowia [стан здровя]
 
Как ваше здоровье? Jak pana(-i) zdrowie? [як пана(-и) здрове]
Спасибо. Хорошо. Dziekuje, dobrze. [дже"кye добжэ]
Сегодня я чувствую себя неважно. Nie czuje, sie, dzis' dobrze. [не чуе" ще" джишь добжэ]
Я себя плохо чувствую. Z'le sie, czuje,. [жле ще" чуе]
Мне плохо (дурно). Jest mi niedobrze. [ест ми недобжэ]
Я болен. Jestem chory. [естэм хоры]
У меня болит голова. Boli mnie gl'owa. [боли мне глова]
Мне необходимо посоветоваться с врачом. Musze, zasie,gna,c' rady lekarza. [мущэ" защёнгноньчь рады лекажа]
Вызовите, пожалуй ста, врача. Wezwijcie lekarza. [вэзвийче лекажа]
 
2. Тело. Органы чувств 2. Cialo. Zmysly [чяло змыслы]
 
артерия arteria [артэрия]
бедро biodro [биодро]
борода broda [брода]
вкус smak [смак]
волосы wl'osy [влосы]
глаз oko [око]
горло gardl'o [гардло]
грудная клетка klatka piersiowa [клятка перщёва]
грудь piers' [перщь]
губа warga [варга]
десна dzia,sl'o [джёнсво]
желчь z'o'l'c' [жулчь]
живот brzuch [бжух]
вена z'yl'a [жила]
зрение wzrok [взрок]
зуб, зуба za,b; ze,ba [зомп зэмба]
кишка jelito(-a) [елито(-а)]
кожа sko'ra [скура]
колено kolano [коляно]
кость kos'c' [кощчь]
кровь(-и) krew; krwi [крэф крфи]
ладонь dl'on' [длонь]
лёгкие pl'uca [плуца]
лицо, лица twarz; twarzy [тфаш тфажи]
лоб czolo [чоло]
локоть l'okiec' [локечь]
лопатка l'opatka [лопатка]
мозг mo'zg [музг]
мускул, мускулы mie,sien'; mie,snie [менщень, менщне]
нерв nerw [нерв]
нос nos [нос]
обоняние powonienie [повонене]
осязание dotyk [дотык]
палец palec [палец]
печень wa,troba [вонтроба]
плечи ramiona [рамёна]
позвоночник kre,gosl'up [кpэнгосуп]
почка nerka [нерка]
пятка pie,ta [пента]
ребро z'ebro [жэбро]
рука re,ka [рэнка]
селезёнка siedziona [щеджёна]
сердце serce [сэрцэ]
слух sl'uch [слух]
стопа stopa [стопа]
сустав staw [стаф]
ухо ucho [ухо]
челюсть szcze,ka [щченка |
череп czaszka [чашка]
шея szyja [шия]
щека policzek [поличек]
язык je,zyk [ензык]
 
3. У врача 3. U lekarza [у лекажа]
 
На что вы жалуетесь? Со panu(-i) dolega? [цо пану(-и) долега]
У меня болит голова. Mam bole gl'owy. [мам буле главы]
У меня головокружения. Мат zawroty gl'owy. [мам завроты гловы]
Я очень простужен. Jestem mocno zazie,biony. [естэм моцно зажембёны]
У меня насморк, кашель и болит грудь. Маm katar; kaszle,; i bola, mnie piersi. [мам катар кашле и болё" мне перщи]
Ночью я очень потею. W nосу росe, sie, silnie. [в ноцы поцэ" ще" щильне]
Колет в груди. Kl'uje mnie w piersiach. [клуе мне ф персях]
- в спине. - w plecach. [ф плецах]
- под лопаткой. - pod l'opatka,. [пуд лопатко"]
- вот здесь. - w tym miejscu. [ф тым мейсцу]
Меня знобит. Mam dreszcze. [мам дрэщче]
У меня шумит в ушах. Mam szum w uszach. [мама шум в ушах]
У меня болит сердце. Boli mnie serce. [боли мне сэрцэ]
У меня болят глаза. Bola, mnie oczy. [болё" мне очы]
У меня болит желудок. Mam bo'le z'ol'a,dka. [мам буле жолотка]
У меня расстройство желудка. Mam rozstro'j z'ol'a,dka. [мам росструй жолонтка]
У меня запор (понос). Mam obstrukcje, (rozwolnienie). [мам обструкцье розвольнене]
Я чувствую слабость. Mam mdl'os'ci [мам мдвощчи]
Мне плохо (мне дурно). Jest mi niedobrze. [ест ми недобжэ]
Я страдаю бессонницей. Nie moge, spac' w nocy. [не могэ" спачь в ноцы]
Я чувствую боль вот здесь. Boli mnie w tym miejscu. [боли мне в тым мейсцу]
У вас повышена температура? Czy ma pan(i) temperature,? [ма пан(м) тэмперату-рэ]
Да, 37,5. Tak; trzydzies'ci siedem i pie,c'. [так чшиджещчи щедэм и пеньчь]
У меня болит горло. Boli mnie gardio [боли мне гардло]
Не знаю, не измерял. Nie wiem; nie mierzyl'em. [не вьем, не меживэм]
Пожалуйста измерьте температуру. Prosze, zmierzyc' temperature [проще" змежичь тэмпэратурэ]
Раздевайтесь пожалуйста. Prosze, sie, rozebrac'. [проще" ще" розэбрачь]
Снимите, пожалуйста, рубашку. Prosze, zdja,c' koszule. [прошэ здъёньць кошуле]
Прошу лечь на спину. Prosze, sie, pol'oz'yc' na wznak. [прошэ" ще" положичь на взнак]
- на живот - nа brzuchu [на бжуху]
Надо вызвать врача на дом. Trzeba wezwac' lekarza do domu. [тшэба вэзвачь лекажа до дому]
Повернитесь. Prosze, sie, odwro'cic'. [проще" ще" одвручичь]
Дышите. Prosze, oddychac'. [проще" оддыхачь]
Глубоко, глубже. Gl'e,boko; gl'ebiej. [глэмбоко, глэмбей]
Кашляните. Prosze, zakaszlac'. [прошэ закашлячь]
Откройте рот. Prosze, otworzyc' usta. [прошэ отфожичь уста]
Я пропишу вам лекарство. Zapisze, panu(-i) lekarstwo. [запишэ" пану(-и) лекарстфо]
Вот рецепт. Oto recepta. [ото рэцэпта]
Будете принимать лекарство: три раза в день по 30 капель. Be,dzie pan(i) zaz'ywac' lekarstwo trzy razy dziennie po 30 kropli. [бэньдже пан(и) заживачь лекарстфо чши разы дженне по чшиджещчи кропли]
- по столовой лож ке. - po l'yz'ce stol'owej. [по лыжцэ столовэй]
- по чайной ложке. - po l'yz'eczce. [по лыжечце]
- по одной пилюле. - po jednej pigul'ce. [пo еднэй пигулцэ]
- по две пилюли. - po dwie pigul'ki. [по две пигулки]
- натощак. - na czczo. [на ччо]
- перед едой. - przed jedzeniem. [пшэд едзэнем]
- во время еды. - podczas jedzenia. [подчас едзеня]
- после еды. - po jedzeniu. [пo едзэню]
Вы должны полежать в постели. Musi pan(i) polez'ec w l'o'z'ku. [мущи пан(и) полежечь в лушку]
Вы давно болели гриппом, ангиной? Czy dawno pan(i) chorowal'(a) na grype,; angine,? [чы давно пан(и) хоровал(а) на грыпе" ангине"]
 
4. Болезни 4. Choroby [хоробы]
 
анемия anemia [анэмия]
бессонница bezsennos'c' [бэссэннощчь]
ангина angina [ангина]
воспаление zapalenie [запалене]
- лёгких - pl'uc [плуч]
вывих zwichnie,cie [звихненьче]
отравление zatrucie [затруче]
головокружение zawroty gl'owy [завроты гловы]
диабет cukrzyca [цукшыца]
грипп grypa [грыпа]
грыжа przepuklina [пшэпуклина]
инфаркт zawal' serca [завал сэрца]
туберкулёз gruz'lica [гружьлица]
насморк katar [катар]
обморожение odmroz'enie [одмрож'не]
обморок omdlenie [омдлене]
ожог oparzenie [опажэне]
опухоль obrze,k [oбжэ"к]
перелом кости zl'amanie kos'ci [зламане кощчи]
повышенная температура gora,czka [горончка]
желтуха z'o'l'taczka [жултачка]
сердечный припадок atak serca [атак сэрца]
 
5. Медицинская помощь 5. Pomoc lekarska [помоц лэкарска]
 
дезинфекция dezynfekcja [дезыyфэкция]
компресс kompres [компрэс]
- тёплый - cieply [чеплы]
- холодный - zimny [жимны]
операция operacja [опэрация]
перевязка opatrunek [опатрунэк]
полоскание горла pl'ukanie gardia [плукане гардла]
скорая помощь pogotowie ratunkowe [поготове ратунковэ]
укол zastrzyk [застшик]
 
6. В аптеке 6. W aptece [в аптэцэ]
 
Скажите, пожалуйста, где ближайшая аптека? Prosze, mi powiedziec'; gdzie jest najbliz'sza apteka? [прошэ ми поведжечь гдже ест найблишша аптэка]
Могу ли я получить лекарство по этому рецепту? Czy moge, otrzymac' lekarstwo wedl'ug tej recepty? [чы могэ отшимачь лэкарстфо вэдлук тэй рэцэпты]
Когда будет готово? Kiedy be,dzie gotowe? [кеды бэньдже готова]
За лекарством приходите: Ро lekarstwo prosze, przyjs'c': [пo лекарстфо прошэ пшийщчь]
- в 7 часов вечера. - о sio'dmej wieczo'r. [о щюдмэй вечур]
- завтра утром. - jutro rano. [ютро рано]
- после обеда. - ро pol'udniu. [по полудню]
- через 2-3 часа. - za dwie; trzy godziny. [за две тши годжины]
Дайте, пожалуйста: Prosze, о: [проще" о]
- 10 штук аспирина. - dziesie,c' aspiryn. [джещенчь аспирын]
- порошок от голов ной боли. - proszek od bo'lu gl'owy. [прошэк од булю гловы]
- от кашля. - od kaszlu. [от кашлю]
 
Слова
ампула ampul'ka [ампулка]
антисептический antyseptyczny [антысэптычны]
бинт bandaz' [бандаш]
вазелин wazelina [вазэлина]
вата wata [вата]
глицерин gliceryna [глицэрына]
единица jednostka [едностка]
жидкость pl'yn [плын]
йод jodyna [йодына]
капли krople [кропле]
лекарство lekarstwo [лекарстфо]
лечебные травы ziol'a lecznicze [жёла лечничэ]
мазь mas'c' [мащчь]
микстура syrop [сыроп]
- от кашля - od kaszlu [от кашлю]
пилюля pigul'ka [пигулка]
пластырь plaster [плястэр]
порошок proszek [прошэк]
раствор roztwo'r [ростфур]
сода soda [сода]
спирт splrytus [спирытус]
средство: srodek: [щродэк]
- слабительное - przeczyszczaja,cy [пшэчыщчёнцы]
- болеутоляющее - przeciwbo'lowy [пшэчивбулёвы]
таблетка tabletka [таблетка]
термометр termometr [тэрмомэтр]
укол zastrzyk [застшик]
шприц strzykawka [стшикафка]
яд trucizna [труцизна]
        

XIV. СПЕКТАКЛИ И КОНЦЕРТЫ XIV. WIDOWISKA I KONCERTY [видовиска и концэрты]
 
Сегодня вечером я хочу пойти в театр. Dzis' wieczorem chcialbym po'js'c' do teatru. [джищ вечорэм хчялбым пуйщч до тэатру]
- в кино. - do kina. [дo кина]
- на концерт. - na koncert. [на концэрт]
- в оперу. - do opery. [дo опэры]
Какие идут теперь интересные спектакли? Jakie sa, teraz ciekawe przedstawienia? [яке со" тэрас чэкавэ пшедставеня]
Какие интересные фильмы можно по смотреть? Jakie ciekawe filmy moz'na zobaczyc'? [яке чекавэ фильмы можна зобачычь]
Дайте, пожалуйста, два билета в шестом ряду. Prosze, dwa bilety w szo'stym rze,dzie. [прошэ два билеты ф шустым жэнъдже]
Дайте, пожалуйста, два билета в ложу (в партер, на балкон). Prosze, dwa bilety do loz'y (na parter; na balkon). [прошэ два билеты до лёжи (на партэр на балькон)]
Могу ли я достать два билета на понедельник на 6 часов? Czy moge, otrzymac' dwa bilety na poniedzial'ek na godzine, szo'sta,? [чы могэ очшимачь два билеты на понеджялэк на годжинэ шусто"]
В каком ряду вы хотите? W kto'rym rze,dzie pan(i) sobie z'yczy? [ф ктурым жэньдже жичы пан(и) собе]
Вам ближе к сцене или в середине зала? Czy woli pan(i) bliz'ej sceny czy pos'rodku? [чши воли пан(и) ближей сцэны чшы пощротку]
Я хочу поближе к сцене. Wole, bliz'ej sceny. [волэ ближэй сцэны]
Нет. Лучше в середине зала. Nie; lepiej pos'rodku widowni. [не лепей пощротку видовни]
Свободных мест уже нет. Nie ma juz' miejsc. [не ма юш мейсц]
Все билеты проданы. Wszystkie bilety wyprzedane. [фшистке билеты выпшеданэ]
Первый акт. Pierwszy akt. [перфши акт]
Второй акт. Drugi akt. [други акт]
Третий акт. Trzeci akt. [тшэчи акт]
Что в программе концерта? Jaki jest program koncertu? [яки ест програм концэрту]
Кто поёт? Kto s'piewa? [кто щпева]
- играет? - gra? [гра]
- аккомпанирует? - akompaniuje? [акомпанюе]
- дирижирует? - dyryguje? [дырыгуе]
Где находится буфет(курительная)? Gdzie jest bufet (palarnia)? [гдже ест буфэт палярня]
Может быть вы хотите что-нибудь выпить? Moz'e napije sie, pan(i) czegos'? [можэ напие ще" пан(и) чэгощ]
Выйдем закурить. Wyjdz'my zapalic. [выйджьмы запаличь]
С удовольствием. Z przyjemnos'cia,. [з пшиемносьцё"]
 
Слова
аккомпанемент akompaniament [акомпаньямэнт]
акробат akrobata [акробата]
акт akt [акт]
актёр aktor [актор]
актриса aktorka [акторка]
ансамбль zespo'l' [зэспул]
- любительский - amatorski [аматорски]
- песни и танца - ples'ni i tan'ca [пещни и таньца]
аплодисменты oklaski [окляски]
артист artysta [артыста]
афиша afisz [афиш]
балерина baletntca [балетница]
балет balet [балет]
балкон balkon [балькон]
билет bilet [билет]
гардероб szatnia [шатня]
дирижёр dyrygent [дырыгент]
драма dramat [драмат]
драматический dramatyczny [драматычны]
жонглёр z'ongler [жонглер]
занавес kurtyna [куртына]
кинотеатр kino [кино]
комедия komedia [комэдия]
комический komiczny [комичны]
концерт koncert [концэрт]
ложа loz'a [лёжа]
любительский amatorski [аматорски]
место miejsce [мейсцэ]
музыка muzyka [музыка]
- камерная - kameralna [камэральна]
- классическая - klasyczna [клясычна]
- лёгкая - lekka [лекка]
- народная - ludowa [людова]
- симфоническая - symfoniczna [сымфонична]
музыкальный инструмент Instrument muzyczny [инструмэнт музычны]
опера opera [oпэра]
оркестр orkiestra [оркестра]
партер parter [партэр]
певец s'piewak [щпевак]
перерыв, антракт przerwa [пшэрва]
песня pies'n' [пещнь]
программа program [програм]
произведение utwo'r [утфур
- драматическое - dramatyczny [драматычны]
- музыкальное - muzyczny [музычны]
роль rola [роля]
рояль fortepian [фортэпян]
свирель fiet [флет]
симфония symfonia [сымфонья]
скрипач skrzypek [скшипэк]
скрипка skrzypce [скшипцэ]
солист solista [солиста]
спектакль przedstawienie [пшэтставене]
сцена scena [сцэна]
танцовщик tancerz [танцэш]
танцовщица tancerka [танцэрка]
театр teatr [тэатр]
фильм film [фильм]
хор cho'r [хур]
экран ekran [экран]


XV. СПОРТ XV. SPORT [спорт]
 
Есть ли теперь интересные спортивные состязания? Czy sa, obecnie jakies' ciekawe imprezy sportowe? [чы со" обэцне якещ чекавэ импрэзы спортовэ]
Я хотел бы посмотреть интересный футбольный матч. Chcial'bym zobaczyc' ciekawy mecz pil'ki noz'nej. [хчялбым зобачычь чекавы мэч пивки ножнэй]
Где можно купить билеты на футбольный матч в воскресенье? Gdzie moz'na kupic' bilety na mecz pil'ki noz'nej na niedziele? [гдже можна купичь билеты на мэч пивки ножнэй на неджеле]
Вы интересуетесь спортом? Czy interesuje sie, pan(i) sportem? [чы интэрэсуе ще" пан(и) спортэм]
Вообще я интересуюсь спортом, но не занимаюсь им. Interesuje, sie, sportem w ogo'le; lecz nie uprawiam zadnego. [интэрэсуе" ще" спортэм вогуле леч не управям жаднэго]
Больше всего меня интересует лёгкая атлетика. Najbardziej interesuje mnie lekka atletyka. [найбарджей интэрэсуе мне лекка атлетыка]
Я играю в волейбол. Gram w siatko'wke. [грам ф щткуфке]
Я люблю теннис. Lubie, tenis. [любе тэнис]
Я занимаюсь (лишь) плаванием (греблей) Uprawiam (tylko) pl'ywanie (wiosl'owanie). [управям (тылько) плыване (вёсловане)]
Конькобежный спорт - это мой любимый спорт. L'yz'wiarstwo jest moim ulubionym sportem. [лыжвярстфо ест моим улюбёным спортэм]
Хотите сыграть партию в пинг-понг? Czy chce pan(i) zagrac' partie, pingponga? [чы хцэ пан(и) заграчь партие пинк-понга]
 
Слова
атлет atleta [атлета]
атлетика atletyka [атлетыка]
байдарка kajak [каяк]
барьер pl'otki [платки]
бассейн basen [басэн]
бег biegi [беги]
- на длинные дистанции - dl'ugodystansowe [длугодыстансовэ]
- на короткие дистанции - kro'tkodystansowe [круткодыстансовэ]
на ... метров - na ... metro'w [на ... мэтруф]
- с препятствиями - z przeszkodami [з пшэшкодами]
беговая дорожка biez'nia [бежня]
бокс boks [бокс]
борец zapas'nik [запащник]
ватерполо pil'ka wodna [пивка водна]
велосипед rower [ровэр]
велосипедист kolarz [коляш]
велосипедный спорт kolarstwo [колярстфо]
вес waga [вага]
весло wiosl'o [весло]
волейбол siatko'wka [щяткуфка]
ворота bramka [брамка]
вратарь bramkarz [брамкаш]
время czas [час]
встреча spotkanie [споткане]
вход wejs'cie [вэйщче]
высота wysokos'c [высокощчь]
выход wyjs'cie [выйщче]
гардероб szatnia [шатня]
гимнастика gimnastyka [гимнастыка]
гонки wys'cigi [выщчиги
гребля wios'larstwo [вёщлярстфо]
диск dysk [дыск]
дистанция dystans [дыстанс]
длина dl'ugos'c' [длугощчь]
дорога tor [тор]
зал sala [саля]
зритель, зрителя widz; widza [видз, видза]
игрок gracz [грач]
капитан команды kapitan druz'yny [капитан дружыны]
каток lodowisko [лёдовиско]
кегли kre,gle [кpэнглe]
классификация klasyfikacja [клясыфикация]
команда druz'yna [дружина]
конкурс konkurs [конкурс]
конный спорт jazda konna [язда конна]
конькобежный спорт l'yz'wiarstwo [лыжвярстфо]
копьё oszczep [ощчеп]
корзина kosz [кош]
кубок puchar [пyxap
лодка l'o'dka [лутка]
лошадь (конь) kon' [конь]
лук l'uk [лук]
лыжный спорт narciarstwo [нарчярстфо]
матч mecz [мэч]
медаль medal [мэдаль]
метание диска rzut dyskiem [жут дыскем]
- копья - oszczepem [ощчэпэм]
- молота - ml'otem [млотэм]
мировой результат rekord s'wiatowy [рэкорт щфятовы]
мишень tarcza [тарча]
молот ml'ot [млот]
моторная лодка motoro'wka [моторуфка]
мяч pilka [пивка]
награда nagroda [награда]
нападение atak [атак]
ничья remis [рэмис]
партия partia [партия]
парус z'agiel [жагель]
парусная лодка z'aglo'wka [жаглюфка]
плавание pl'ywanie [плыване]
планер szybowiec [шибовец]
планеризм szybownictwo [шибовництфо]
площадка boisko [боиско]
победа zwycie,stwo [звыченьсфо]
поворот zakre,t [закрэнт]
поднятие тяжестей podnoszenie cie,z'aro'w [подношэне ченжаруф]
препятствие przeszkoda [пшзшкода]
прыжок skok [скок]
- в длину - w dal [в даль]
- в высоту - wzwyz' [взвыш]
- в воду - z trampoliny [с трамполины]
- с шестом - о tyczce [о тычэ]
ракетка rakieta [ракета]
расстояние odIegl'os'c' [одлеглощчь]
раунд runda [рунда]
рекорд rekord [рэкорт]
рукавицы re,kawice [pэнкaвицэ|
сабля szabia [шабля]
сетка siatka [щятка]
состязание zawody [заводы]
спортивная стрельба из лука l'ucznictwo [лучництфо]
спортивные сани saneczki [санэчки]
спортивный клуб klub sportowy [клюб спортовы]
спортсмен sportowiec [спортовец]
старт start [старт]
стрелковый спорт strelanie [счшэляне]
судья se,dzia [сэньджя]
теннис tenis [тэнис]
- настольный - pin-pong [пин-понг]
теннисная площадка kort tenisowy [корт тэнисовы]
территория teren [тэрэн
трамплин skocznia [скочня]
тренер trener [трэнэр]
тренировка trening [трэнинк]
трибуна trybuna [трыбуна]
трико trykot [трыкот]
туризм turystyka [турыстыка]
чемпион mistrz [мистш]
чемпионат mistrzostwo [мистшостфо]
шайба kra,z'ek [кро"жэк]
шест tyczka [тычка]
шпага szpada [шпада]
фехтование szermierka [шэрмерка
финиш meta [мэта]
футбол pil'ka noz'na [пивка ножна]
футболист pil'karz [пивкаш]
хоккей hokej [хокэй]
эстафета sztafeta [штафэта]
ядро kula [куля]




XVI. ЭКСКУРСИЯ XVI. WYCIECZKA [вычечка]
 
1. Подготовка к экскурсии 1. Przygotowanie wycieczki [пшиготоване вычечки]
 
Я хочу поехать на экскурсию в горы(на море). Chcial'bym pojechac' na wycieczke, w go'ry (nad morze). [хчялбым поехачь на вычечке в гуры (над може)]
Ты хочешь поехать с нами на экскурсию? Czy chcesz jechac' z nami na wycieczke,? [чшы хцэш ехачь з нами на вычечке]
Куда вы поедете? Doka,d jedziecie? [доконт еджече]
Завтра на озеро Снярдвы. Jutro pojedziemy nad jezioro S'niardwy. [ютро поеджемы над езёро щнярдвы]
На чём поедете? Czym pojedziecie? [чым поеджече]
Мы пойдём пешком. Po'jdzienny pieszo. [пуйджемы пешо]
Мы поедем на машине, поездом. Po'jedziemy samochodem; pocia,giem. [поеджемы самоходэм почёнгэм]
Я хочу побывать в Желязовой Воле. Chce, zwiedzic' Z'elazowa, Wole,. [хцэ'' зведжичь жэлязово" воле]
Это далеко? Czy to daleko? [чши то далеко]
Очень близко. То bardzo blisko. [то бардзо блиско]
Мы можем пройти пешком. Moz'emy przejs'c' pieszo. [можэмы пшэйщчь пешо]
Есть ли у вас необходимое снаряжение? Czy ma pan(i) odpowiedni ekwipunek? [чы ма пани отповедни [экфипунэк]
У меня нет необходимого снаряжения. Nie mam niezbe,dnego ekwipunku. [не мам незбэнднэго экфипунку]
Когда мы выходим? Kiedy wychodzimy? [кеды выходжимы]
Во сколько?
В котором часу?
O kto'rej godzinie? [о ктурэй годжине]
Где мы встретимся? Gdzie sie, spotkamy? [гдже ще" споткамы]
Мы выходим в пятницу в 6 часов утра. Wyruszamy w pia,tek о (godzinie) 6 rano. [вырушамы ф пёнтэк о (годжине) шустэй рано]
Сборный пункт на вокзале в 6 часов. Zbio'rka na dworcu о godzinie 6. [збюрка на дворцу о годжинэ шустэй]
 
2. На экскурсии 2. Na wycieczce [на вычечцэ]
 
Все пришли? Czy wszyscy przyszli? [чшы фшисцы пшишли]
Да. Все. Tak. Wszyscy. [так фшисцы]
Вы всё взяли с собой? Czy wszystko zabralis'cie ze soba,? [чшы фшистко забралищче зэ собо"]
Скажите, пожалуйста, как можно пройти к... Prosze, nam powiedziec'; jak moz'emy przejs'c' do ... [прошэ нам поведжецъ, як можэмы пшэйщчь до]
Далеко ли до деревни? Jak daleko do wsi? [як далеко до фси]
Где находится деревня? Gdzie znajduje sie, wies'? [гдже знайдуе ще" вещ]
Идите прямо! Prosze, is'c' prosto. [прошэ ищчь просто]
Сверните вправо (влево). Prosze, skre,cic' w prawo (w lewo). [прошэ скрэнчичь ф право (в лево)]
Далеко ли до турбазы? Czy daleko do schroniska? [чшы далеко до схрониска]
Где можно будет остановиться на ночь? Gdzie sie, be,dzie moz'na zatrzymac' na noc? [гдже ще" бэньдже можна зачшимачь на ноц]
Можете ли вы нам продать немного молока (сыра, смета ны)? Czy moz'ecie nam sprzedac' troche, mieka (sera; s'mietany)? [чшы можэче нам спшэдачь трохэ млека (сэра щметаны.)]
Мы голодны, можетели вы продать нам что-либо съестное?. Jestes'my gl'odni; czy moz'ecie nam sprzedac' cos' do jedzenia? [естэщы глодни чы можече нам спшэдачь цощ до едзеня]
Есть ли по дороге какой-нибудь шалаш? Czy jest jakis' szal'as po drodze? [чшы ест якищ шалас по дродзе]
Я устал. Давайте немного отдохнём. Zme,czyl'em sie'. Odpocznijmy troche,. [змэнчылэм ще" отпочниймы трохэ]
 
Слова
аллея aleja [алея]
башня wiez'a [вежа]
болото bagno [багно]
брод, брода bro'd; brodu [брут, броду]
булыжник gl'az [глас]
вершина szczyt [щит]
вещевой мешок chlebak [хлебак]
водопад wodospad [водоспат]
гора go'ra [гура]
горный хребет grzblet go'rskl [гжбет гурски]
городок miasteczko [мястэчко]
горский go'ralskl [гуральски]
деревня wies' [вещ]
дерево drzewo [джэво]
долина dolina [долина]
дом отдыха dom wypoczynkowy [дом выпочынковы]
дорога droga [дрога]
дорожный знак znak drogowy [знак дроговы]
железнодорожная линия tor kolejowy [тор колейовы]
источник zro'dl'o [жрудло]
какал kanal' [канал]
карликовая сосна kosodrzewina [косоджэвина]
кладбище cmentarz [цмэнташ]
колодец studnia [студня]
колокольня dzwonnica [дзвоньница]
шорты szorty [шорты]
костёл kos'cio'l' [кощчюл]
костёр ognlsko [огниско]
крест krzyz' [кшиш]
купальная шапочка czepek ka,pielowy [чэпэк компелввы]
купальный костюм kostlum kaplelowy [кощчюм компелёвы]
лес las [ляс]
лодка, лодки l'o'dz; l'o'dz'i [вуджь, вуджи]
луг l'a,ka [лoнка]
манерка menaz'ka [мэнашка]
мельница ml'yn [млын]
мост most [мост]
одеяло koc [коц]
озеро jezioro [ежёро]
очки okulary [окуляры]
палатка namiot [намиот]
палка laska [ляска]
пастух pasterz [пастэш]
перевал przel'e,cz [пшэлэнч]
перекладина kl'adka [клатка]
перепутье rozdroz'e [роздрожэ]
песок piasek [пясэк]
пещера jaskinia [яскиня]
плавки ka,pielo'wki [компелюфки]
пляж plaz'a [пляжа]
поле pole [поле]
проводник przewodnik [пшэводник]
пруд staw [стаф
река rzeka [жэка]
ручей strumien' [струмень]
рюкзак plecak [плецак]
сад ogro'd [огрут]
скала skal'a [скала
склон zbocze [збочэ]
собака pies [пес]
тень cien' [цень]
территория teren [тэрэн]
трава trawa [трава]
тропинка s'ciez'ka [щцешка]
турбаза schronisko [схрониско]
туризм turystyka [турыстыка]
туристские ботинки buty turystyczne [буты турыстычнэ]
фруктовый сад sad [сат]
холм (курган) wzgo'rze (kopiec) [взгужэ (копец)]
цветок kwiatek [кфятэк]
чёлн czo'lno [чулно]
шалаш szal'as [шалас]
шоссе szosa [шоса]
яма do'l' [дул]


XVII. ВСТРЕЧИ. ВИЗИТЫ. ТАНЦЫ XVII. SPOTKANIA. ZABAWY. WIZYTY. [спотканя, визыты, забавы]
 
Разрешите познакомиться, я ... <называя статус, должность> Pozwoli pan(i) z'e sie, przedstawie, jestem ... [позволи пан(и) же ще" пшэтставе" естэм]
…меня зовут... …nazymam sie,… [называм ше"]
Можно встретиться с вами сегодня в... часов (завтра вечером)? Czy moz'emy sie, spotkac' dzis' о godzinie... (jutro wieczorem)? [чы можэмы ще" споткачь джищ о годжине (ютро вечорэм)]
Когда мы ещё можем встретиться? Kiedy jeszcze moz'emy sie, spotkac'? [кеды ещчэ можэмы ще" споткачь]
Не хочешь ли пойти сегодня (завтра) вечером в кафе (в ресторан с оркестром)? Moze chcesz po'js'c' dzis' (jutro) wieczorem do kawiarni (do restauracji z orkiestra,)? [можэ хцэш пуйщчь джищ (ютро) вечорэм до кавярни (дo рестаурации з оркестро")]
Я хочу пойти куда-нибудь потанцевать. Chce, gdzies' po'js'c' potan'czyc'. [хцэ гджещ пуйщчь потаньчичь]
С удовольствием. Z przyjemnos'cia,. [с пшиемнощчё"]
В котором часу? O kto'rej godzinie? [о ктурэй годжине]
Куда? Gdzie? [гдже]
Разрешите пригласить вас (на танец)? Czy pani pozwoli? [чшы пани позволи]
Вы танцуете прекрасно. Tan'czy pan(i) wspaniale. [таньчы пан(и) вcпаняле
Не хотите ли папиросу? Czy pozwoli pan(i) papierosa? [чшы позволи пан(и) папероса]
Спасибо, я не курю. Dzie,kuje; nie pale,. [дже''куе не пале]
Есть ли у вас спички? Czy ma pan(i) zapal'ki? [чшы ма пан(и) запалки]
Не хотите ли выпить рюмку вина (стакан чаю)? Moz'e wypije pan(i) kieliszek wina (szklanke, herbaty)? [можэ выпие пан(и) келишэк вина (шклянке хэрбаты)]
Товарищ Н. дома? Czy pan N. w domu? [чши пан Н. в дому]
Да, дома. Tak; w domu. [так в дому]
Нет. Он вышел. Nie; wyszedl'. [не вышэдл]
Он ещё не вернулся. Jeszcze nie wro'cil'. [ещчэ не вручил]
Войдите, пожалуйста. Prosze, wejs'c'. [прошэ вэйщчь]
Вы должны немного подождать. Musi pan(i) troche, zaczekac'. [муси пан(и) трохэ" зачекачь]
Садитесь, пожалуйста. Prosze, siadac'. [прошэ" сядачь]
К сожалению, я уже должен идти. Bardzo z'al'uje; lecz musze, juz' is'c'. [бардзо жалуе" леч мушэ" юш ищчь]
Мне очень жаль расставаться с вами. Bardzo mi z'al rozstawac' sie, z pan'stwem. [бардзо ми жаль росставачь ще" с паньствэм]
Охотно вас навещу. Che,tnie pan'stwa odwiedze,. [xэнтнe паньства одведзэ"]
Приглашаю вас к себе. Zapraszam pan'stwa do siebie. [запрашам паньства до щебе]



XVIII. ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКАЯ ЖИЗНЬ XVIII. Z'YCIE SPOL'ECZNE I POLITYCZNE [жиче сполэчнэ и политычнэ]
 
Какие общественные организации есть на этом предприятии? Jakie organizacje spol'eczne dzial'aja, w tym przedsie,biorstwie? [яке организацие сполэчнэ джяла ф тым пшэтщембёрстве]
У вас большая семья? Czy ma pan(i) liczna, rodzine,? [чы ма пан(и) лично" роджинэ]
Сколько вы платите за квартиру? Jaki pl'aci pan(i) czynsz? [яки плачи пан(и) чынш]
Работает ли ваша жена? Czy pan'ska z'ona pracuje? [чы паньска жона працуе]
Сколько стоит питание в столовой? lle kosztuje wyz'ywienie w stol'o'wce? [иле коштуе выживене ф столуфцэ]
Какой отпуск вы получаете? Z jakiego urlopu korzystacie w cia,gu roku? [з якего урлёпу кожистаче в чёнгу року]
Сколько времени продолжается ваш отпуск? Jak dl'ugo trwa pana(-i) urlop? [як длуго трфа пана(-и) урлёп]
Где вы проводите свой отпуск? Gdzie spe,dza pan(i) swo'j urlop? [где спэндза пан(и) свуй урлёп]
Я обычно люблю отдыхать на взморье, в горах. Lubie, zazwyczaj odpoczywac' nad morzem; w go'rach. [любе" зазвычай отпочывачь над можэм в гурах]
 
Слова    
армия wojsko [войско]
артель zrzeszenie [зжэшэне]
бригада brygada [брыгада]
власть wl'adza [владза]
военный wojskowy [войсковы]
враг(а) wro'g; wroga [врук, врога]
выборы wybory [выборы]
выставка wystawa [выстава]
Горсовет Miejska Rada Narodowa [мейска рада нароdoвa]
государственный pan'stwowy [паньстфовы]
Государственный совет Rada Pan'stwa [рада паньстфа]
государство pan'stwo [паньстфо]
движение ruch [рух]
диплом dyplom [дыплё]
директор dyrektor [дырэктор]
дирекция dyrekcja [дырэкция]
должность stanowisko [становиско]
достижение osia,gnie,cie [ощёнгненьче]
индустриализация uprzemysl'owienie [упшэмысловене]
капитал kapital' [капитал]
капитализм kapitalizm [капитализм]
капиталист kapitalista [капиталиста]
качество jakos'c' [якощчь]
количество ilos'c' [илёщчь]
коллектив zal'oga [залога]
комитет komitet [комитэт]
коммунизм komunizm [комунизм]
коммунист komunista [комуниста]
крестьянин chl'op [хлоп]
металлургический завод huta [xyтa]
милиция milicja [милиция]
министерство ministerstwo [министэрстфо]
награда nagroda [нагрода]
награждён odznaczony [одзначоны]
народное образование szkolnictwo [школьництфо]
общество spoleczen'stwo [сполэчэньстфо]
оклад wynagrodzenie [вынагродзэне]
орган исполнительный organ wykonawczy [орган выконафчы]
- контролирующий - kontroluja,cy [контролюёнцы]
организация organizacja [организация]
основание podstawa [потстава]
отделение wydzial' [выдзял]
подготовка (учёба) szkolenie [школене]
правительство rza,d [жонт]
предприятие przedsie,biorstwo [пшэтщемберстфо]
председатель przewodnicza,cy [пшаводничонцы
продукция, производство produkcja [продукция
производительность wydajnos'c' [выдайнощчь]
промышленность przemysl' [пшэмысл]
профсоюз zwia,zek zawodowy [звёнзэк заводовы]
рабочий robotnik [роботник]
развитие rozwo'j [розвуй]
результат rezultat [рэзультат]
ремесленник rzemies'lnik жэмещльник]
ремесло rzemiosl'o [жэмёсло]
связь zwia,zek [звёнзэк]
сейм sejm [сэйм]
секретарь sekretarz сэкрэташ]
сектор sektor [сэктор]
сельское хозяйство rolnictwo [рольництфо]
служащий urze,dnik [ужёндник]
собрание zebranie [зэбране]
совет rada [рада]
соревнование wspo'lzawodnlctwo [фспулзаводництфо]
средства производства s'rodki produkcji [щротки продукции]
торговля handel [хандэль]
указания wytyczne [вытычнэ]
фабрика fabryka [фабрыка]
частный prywatny [прыватны]
экономический ekonomiczny; gospodarczy [экономичны, господарчы]

XIX. НАИБОЛЕЕ УПОТРЕБИТЕЛЬНЫЕ СЛОВА XIX. WYRAZY CZE,STO UZ'YWANE [выразы ченьсто уживанэ]
 
1. Свойства предметов 1. Wlas'clwos'ci przedmioto'w [влащчивощчи пшэдмётуф]
а. Цвета a. Kolory [колёры]
 
Какого это цвета? Jakiego koloru jest ...? [якего колеру ест ...]
белый bial'y [бялы]
блестящий biyszcza,cy [блыщчонцы]
голубой niebleskt [небески]
жёлтый z'o'l'ty [жулты]
зелёный zielony [желёны]
коричневый bra,zowy [бpoнзoвы]
красный czerwony [чэрвоны!
матовый matowy [матовы]
розовый ro'zowy [ружовы]
светлый jasny [ясны]
серый szary [шары]
синий granatowy [гранатовы]
тёмный ciemny [чемны]
чёрный czarny [чарны]
фиолетовый fioletowy [фиолетовы]
 
б. Форма b. Ksztal't [кшталт]
 
Какой формы? Jaki ksztal't ma ...? [яки кшталт ма]
большой wielki; duzy [вельки дужы]
вогнутый wkle,sl'y [фклeнcлы]
выпуклый wypukl'y [выпуклы]
высокий wysoki [высоки]
глубокий gl'e,boki [глэмбоки]
длинный dl'ugi [длуги]
извилистый kre,ty [крэнты]
квадрат, квадратный kwadrat; kwadratowy [кфадрат, кфадратовы]
короткий kro'tki [крутки]
кривой krzywy [кшивы]
круг, круглый kol'o, kolisty (okra,gl'y) [коло, колисты (окронглы)]
малый, маленький mal'y [малы]
мелкий drobny [дробны]
многоугольник wielobok [велёбок]
неглубокий pl'ytki [плытки]
низкий niski [ниски]
остроконечный ostry; ostro zakon'czony [остры, остро законьчочы]
пирамида, пирамидальный piramida; piramidalny [пирамида, пирамидальны]
плоский pl'aski [плоски]
прямой prosty [просты]
прямоугольник prostoka,t [простоконт]
пустой pusty [пусты]
толстый gruby грубы]
тонкий cie,nki [ценки]
треугольник, треугольный tro'jka,t; tro'jka,tny [труйконт, труйконтны]
узкий wa,ski [вoнcки]
худой szczupl'y [щуплы]
шар, шарообразный kula; kulisty [куля, кулисты]
шестиугольник szes'ciobok [шэщчёбок]
широкий szeroki [шэроки]
эллипс, эллипсоидальный elipsa; elipsoidalny [элипса, элипсоидальны]
 
в. Другие свойства c. Inne cechy [иннэ цэхы]
 
влажный wilgotny [вильготны
водянистый wodnisty [воднисты]
гладкий gl'adkl [глатки]
горячий gora,cy [горонцы]
густой ge,sty [гэнсты]
жидкий rzadki [жатки]
красивый l'adny [ладны]
летучий lotny [лётны]
лёгкий lekki [лекки]
мокрый mokry [мокры]
мягкий mie,kki [мeкки|
острый ostry [остры]
прозрачный przezroczysty [пшэзрочысты]
скользкий s'liski [щлиски]
сухой suchy [сухы]
твёрдый twardy [тфарды]
жидкий pl'ynny [плынны]
тёплый ciepl'y [чеплы]
тупой te,py [тэмпы]
тяжёлый cie,z'ki [ченжки]
уродливый brzydki [бжитки]
холодный chl'odny; zimny [хлодны, жимны]
шероховатый szorstki [шорстки]
 
2. Обозначение места и направления 2. Oznaczenie miejsca i kierunku [означэне мейсца и керунку]
 
близко, ближе bllsko, bllzej [блиско, ближэй]
вверх, наверху w go're, na go'rze [в гурэ, на гужэ]
вертикально pionowo [пёново]
влево na lewo (w lewo) [на лево (в лево)
вниз, внизу w do'l'; na dole [в дул, на доле]
вперёд, впереди naprzo'd (do przodu); na przodzie (z przodu) [напшут (до пшоду) на пшодже (спшоду)]
вправо na prawo (w prawo) [на право (вправо)]
высоко, выше wysoko; wyz'ej [высоко, выжей]
глубоко, глубже gl'e,boko; gl'e,biej [глэмбоко, глэмбей]
далеко, дальше daleko; dalej [далеко, далей]
здесь tu; tutaj [ту, тутай]
назад, сзади w tyl'; z tyl'u [фтыл, стылу]
низко, ниже nisko; niz'ej [ниско, нижэй]
перпендикулярно prostopadle [простопадле]
откуда ska,d [сконт]
там. туда tam [там]
сюда tu; tutaj [ту, тутай]
страны света strony s'wiata [строны щфята]
восток wscho'd [фсхут]
запад zacho'd [захут]
север po'l'noc [пулноц]
юг poludnie [полудне]
 
3. Географические термины 3. Terminy geograficzne [тэрмины географичны]
 
водопад wodospad [водоспат]
волна fala [фаля]
возвышенность wzniesienie [взнещене]
высота wysokos'c' [высокощчь]
гора go'ra [гура]
город miasto [място]
деревня wies' [вещ]
долина dolina [долина]
дорога droga [дрога]
залив zatoka [затока]
источник zro'dl'o [жьрудло]
канал kanal' [канал]
материк kontynent [контынэнт]
мель mielizna [мелизна]
море morze [можэ]
мыс przyla,dek [пшилёндэк]
озеро jezioro [ежёро]
остров wyspa [выспа]
отлив odpl'yw [отплыф]
перевал przel'e,cz [пшэлэнчь]
перешеек przesmyk [пшэсмык]
пещера jaskinia [яскиня]
пляж: plaz'a [пляжа]
плоскогорье pl'askowyz' [пласковыш]
побережье wybrzez'e [выбжзжэ]
полуостров po'l'wysep [пулвысэп]
прилив przypl'yw [пшиплыф]
приток dopl'yw [доплыф]
пролив cies'nina [чещнина]
пропасть przepas'c' [пшэпащчь]
пруд staw [стаф]
река rzeka [ржэка]
склон zbocze [збочэ]
столица stolica столица]
течение pra,d [пронт]
тропинка s'ciez'ka щчешка]
улица ulica [улица]
уровень poziom [пожём]
хребет grzbiet (go'rski) [гжбет (гурски)]
шоссе szosa [шоса]
щель szczelina [щелина]
 
4. Погода 4. Pogoda [погода]
 
Какая сегодня погода? Jaka, pogode, mamy dzislaj? [яко" погодэ мамы джищай]
Сегодня хорошая, плохая погода. Dzis' jest pie,knie; brzydko. [джищ ест пенкнэ бжитко]
Сегодня холодно, жарко. Dzis' jest zimno; ciepl'o. [джищ ест жимно, чепло]
Сыро, слякоть, сухо. Jest wilgotno; plucha; sucho. [ест вильготно, плюха, сухо]
Туманно, густой туман. Jest mgl'a; ge,sta mgl'a. [ест мгла гэпcтa мгла]
Идёт дождь, падает снег, град. Pada deszcz; s'nieg; grad. [пада дэщч, щнек, грат]
Сверкает молния, гремит гром. Bl'yska; grzmi. [блыска, гжми]
Ветренно. Дует сильный, слабый ветер. Jest wiatr. Wieje silny; lekki wiatr. [ест вятр, вее щильны, лекки вятр]
Какая будет погода? Jaka be,dzie pogoda? [яка бэньдже погода]
Будет хорошая пого да. Be,dzie l'adna pogoda. [бэньдже ладна погода]
Барометр поднимается, падает. Barometr idzie do go'ry; spada. [баромэтр идже до гуры спада]
 
Слова
буря, гроза burza [бужа]
ветер wiatr [вятр]
видимость widocznos'c' [видочнощчь]
град grad [грат]
гром grzmot [гжмот]
давление cis'nienie [чищнене]
дождь deszcz [дэщчь]
жара upal' [упал]
молния bl'yskawica [блыскавица]
мороз mro'z [мруз]
прогноз погоды prognoza pogody [прогноза погоды
радуга te,cza [тэнча]
снег s'nieg [щнек
туман mgl'a [мгла]
туча chmura [хмура]
 
5. Явления природы 5. Zjawiska przyrody [зъявиска пшироды]
 
Солнце всходит, заходит в... часов. Sl'once wschodzi; zachodzi о godzinie ... [слоньцэ фсходжи, заходжи о годжине]
В ... часов уже темно. O godzinie ... jest juz' ciemno. [о годжине ест юш чемно]
Ещё светло. Jest jeszcze jasno (widno). [ест ещчэ ясно (видно)]
Светит солнце, луна. S'wieci sl'on'e; ksie,z'yc. [щвечи слоньцэ ксёнжиц]
Светает. Dnieje. [днее]
В сумерки. O zmierzchu. [о змежху]
 
Слова
восход (солнца, луны) wscho'd (sl'on'ca; ksie,z'yca) [всхуд (слоньца кщёнжица)]
горизонт horyzont [хорызонт]
закат (солнца, луны) zacho'd (sl'on'ca, ksie,z'yca) [захут (слоньца кщёнжица)]
заря zorza [зожа]
затмение zac'mienie [зачьмене]
звезда gwiazda гвязда]
земля ziemia [жемя]
луна ksie,z'yc |кcёнжиц]
метеор meteor [мэтэор]
небо niebo [небо]
небосклон sklepienie niebieskie [склепене небеске]
рассвет s'wit [щфит]
свет s'wiatl'o [щвятло]
северная звезда gwiazda polarna [гвязда полярна]
созвездие gwiazdozbio'r [гвяздозбюр]
солнце sl'on'ce [слоньце]
спутник satelita [сатэлита]
сумерки zmierzch [змешх]
 
6. Некоторые страны 6. Niekto're kraje [нектурэ крае]
 
Венгрия, венгерский, венгр, венгерка We,gry; we,ierski;
We,gier; We,gierka
[вэнгpы, вэнгepcки, вэнгep, вэнгepка]
Голландия голландский, голландец, голландка Holandia; holenderski; Holender; Holenderka [холяндия холендэрски холендэр холендэрка]
Германская Демократичная Республика (ГДР), Федеративная Республика Герма нии (ФРГ), немецкий, немец, немка Niemiecka Republika Demokratyczna (NRD); Republika Federalna Niemiec (RFN); niemiecki; Niemiec; Niemka [немецка република дэмократычна, република федеральна немец, немецки, немец, немка]
Испания, испанский, испанец, испанка Hiszpania; hiszpan'ski; Hiszpan; Hiszpanka [хишпания, хишпаньски, хишпан, хишпанка]
Китай, китайский,китаец, китаяннка Chiny; chin'ski; Chin'czyk; Chinka [хины, хиньски, хиньчык, хинка]
Польша, Польская Народная Республика, польский, поляк, полька Polska; Polska Rzeczpospolita Ludowa; polski; Polak; Polka [польска, польска жэчпосполита людова, польски, поляк, полька]
Советский Союз, советский, советский гражданин Zwia,zek Radziecki; radziecki; obywatel radziecki [звё''зэк раджецки, раджецки обыватэль, раджецки]
Соединённые Штаты, американский, американец, американка Stany Zjednoczone; amerykan'ski; Amerykanin; Amerykanka [станы зъедночёны, амэриканьски, амэриканин, амэриканка]
 
7. Животные и птицы 7. Zwierze,ta i ptaki [звежэнта и птаки]
 
аист bocian [бочян]
баран baran [баран]
белка wiewio'rka [вевюрка]
бык byk [бык]
верблюд wielbl'a,d [вельблонт]
вол wo'l' [вул]
волк wilk [вильк]
воробей wro'bel [врубэль]
ворон kruk [крук]
ворона wrona [врона]
голубь gol'a,b [голомп]
гусь ge,s' [гэ"щ]
дикая коза kozica [козица]
дикие звери zwierze,ta dzikie [звежэнта дзике]
домашние животные zwierze,ta domowe [звежэнта домовэ]
домашняя птица ptaki domowe [птаки домовэ]
еж jez' [еш]
жаворонок skowronek [сковронэк]
заяц zaja,c [заёнц]
индюк indyk [индык]
кабан dzik [джик]
коза koza [коза]
козел koziol' [кожёл]
корова krowa [крова]
кот kot [кot]
кролик kro'ik [крулик]
крот kret [крэт]
кукушка kukul'ka [кукулка]
курица kura [кура]
куропатка kuropatwa [куропатфа
ласточка jasko'l'ka [яскулка]
лебедь l'abe,dz' [лабэнджь]
лев lew [леф]
лисица lis [лис]
лошадь kon' [конь]
мышь mysz [мыш]
овца owca [офца]
олень jelen' [елень]
орёл orzel' [ожэл]
осёл osiol' [ощёл]
петух kogut [когут]
поросёнок prosie, [проще]
свинья s'winia [щфиня]
скворец szpak [шпак]
слон sl'on' [слонь]
снегирь gil [гиль]
собака pies [пес]
сова sowa [сова]
соловей sl'owik [словик]
сорока sroka [срока]
телёнок ciele, [челе]
тигр tygrys [тыгрыс
утка kaczka [качка]
цапля czapla [чапля]
цесарка perliczka [пэрличка]
чайка mewa [язва]
фазан bazant [бажант]
 
8. Деревья 8. Drzewa [джэва]
 
акация akacja [акация]
берёза brzoza [бжоза]
бук buk [бук]
верба wierzba [вежба]
вишня wis'nia [вищня]
вяз wia,z [вёнз]
груша grusza [груша]
дуб da,b [домп
ель jodl'a [ёдла]
каштан kasztan [каштан]
куст krzak [кшак]
липа Iipa [липа]
ольха olcha [ольха]
орех orzech [ожэх]
осина osika [ощика]
слива s'liwa [щлива]
сосна sosna [сосна]
тополь topola [тополя]
фруктовые деревья drzewa owocowe [джзва овоцовэ]
яблоня jabl'on' [яблонь]
ясень jesion [ещонь]

Комментариев нет:

Отправить комментарий